誕生日にもらった意外なもの

日本語で書かれた文学作品が、他言語に翻訳された場合、”これは名訳だ!!”と言われるような作品は、どこで探したらよいのでしょうか?ある本が英語に訳されていますか?ということを知りたいわけではなく、あくまで、”名訳文”を原文と比較してみたいという目的です。英語かドイツ語の範囲で探しております。

A 回答 (1件)

どこで探せばいいのかは分からないのですが、ドイツ語のだったら、参考URLのように作家別になり、作品をクリックしたら大まかなあらすじと、本文が少しだけ載っているものがあります。

(あ、ただ単にアマゾンのページに行く作品もありますね)でも、それじゃ、参考にならないですよねぇ… 下のほうに英語の本もあるようにはなっていますが。
ご存知だったらすみません!

私は以前ドイツ語圏にいて少し翻訳をかじったんですが、その時に教授が「吉本ばななのキッチンはイタリアではとてもヒットしたけど、ドイツ語圏ではあまり受け入れられなかったみたい。翻訳のせいかもしれないし、ばななさんの世界がドイツ語圏の人には理解できなかったのかも」と言っていました。
残念ながら、読んでないので分からないんですけどね。お望みの回答が得られるといいですね!

*直接私の説明したページに行かないようです。一番上のアルファベットが並んでいる所、例えば"I"をクリックしたら井上靖が出てきます。
Inoue, Yasushi-Der Stierkampfをクリックし、出てきたページの右のMehr Literatur aus Japanをクリックしたら出てきます。

参考URL:http://www.die-leselust.de/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。基本的に、原文の言葉から離れて翻訳されたものは、やはり原文とは別の作品になってしまうのだと思いますが、どの程度原文のニュアンスを再現できるかが、鍵になるのかな~と思っています。ただ、言葉の翻訳だけでなく、文化の翻訳も一緒に行われないとうまくいかないような・・・。奥深い世界ですね。
上記参考にさせて頂きます。

お礼日時:2005/03/15 23:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!