プロが教えるわが家の防犯対策術!

1:The day has now come-or will come this year-when in addition to listening at a turn of the switch to music and speech it willbe possible for many to see as well as to hear from their firesides what is happening at some distant point.

2:What glorious view we might obtain could we but rise above the earth as aviators do.

お願いします。

A 回答 (8件)

続いて解説をちょっぴり。



when 以下は The day にかかり、
The day when ~ has now come で「~な時代が来た」
ということです。

listening to music and speech の
speech は音楽(music)に対し、『音声言語』を意味します。
日本語訳としては「声」とか、「話」でよいでしょう。

at a turn of the switch は turn on the switch 「スイッチを入れる」
を連想するとよいでしょう。

fireside は本来「炉辺」なのですが、これは一家だんらんの象徴ですので、
「お茶の間」でいいでしょう。

『従来は「スイッチを入れると音楽や話を聞ける」だけだったのが、
新しい時代には、聞くだけでなく見ることもできる』という対比を
うまく出せると良いのですが。
    • good
    • 0

追加です。



2は原文そのままなのでしょうか?
感嘆文だか、疑問文だか、名詞節だかよくわかりませんので、
そのへんはご自身で訳を変えてください。

私もpetuniaさんの訳を見落としていました。
失礼しました。
    • good
    • 0

もう来る必要もなかったかもしれませんが、また来ました。


2番目の文の訳が#2の方の滅茶苦茶なものしか無かったように錯覚してしまったので、
#6で回答したのですが、私自身スカタン回答してしまいました。m(_ _)m
実際にはpetuniaさんのしっかりした回答があったので、お邪魔することはなかったん
ですけれどね。
一応訂正しておきます。

飛行機乗りたちのように大地の上へと飛び立つことさえできたなら、
どんなにすばらしい眺めを手に入れられるだろうか。

riseは飛んで移動する意味ではなく、飛んで高い所へ上ることですね。
同時代の文章のように錯覚していたので、何で仮定法なんだと思いましたが、一般の
人が飛行機に乗れなかった時代の文章なのですね。(現代の旅客機でも、すばらしい
眺めを手に入れられているかどうかは疑問ですが。)

boinmasterさん、ポイントはartist0さんとpetuniaさんにあげてください。
    • good
    • 0

なるほど、2は if の無い倒置ですか。


とすると、but は only の意味になり、
can but のかたちで「ただ~するだけ」と解釈できます。

「飛行家のように空を飛べたなら、それだけで、
どんなにかすばらしい眺めをのぞめるだろうか」
という感じでしょう。

rise above the earth に対し、「空を飛ぶ」とするのは、
飛躍しすぎかもしれませんが、
earth の意味が空に対する「大地」であることと、
aviators do という表現とを考慮すると
「空を飛ぶ」でも妥当かと思います。

ranxさん、清き一票ありがとうございます。
    • good
    • 0

1はartist0さんの回答で良いと思います。


2は
 飛行機乗りたちがやったように地上に上ることもしないでいて、
 どんなにすばらしい眺めを我々は手に入れることができるだろう。

 あまりこなれていない訳ですみません。
    • good
    • 0

2もし我々が飛行家達のように空の上へと行くことができたなら、さぞかし素晴らしい景色を見ることができるだろうに。


could we but・・は、ifが省略された仮定法のようです。ifが省略されると、語順倒置が起きます。このbutはonlyという意味と考えられますので、if only・・・ということでしょうか。
1がテレビの発明についての文のようなので、2は旅客機のことでしょうか。
aviatorsは、一人か二人がやっと乗れるような飛行機にのって長距離を飛ぶ人が冒険家と言われるような時代の飛行家たちをさす言葉です。
    • good
    • 0

1.


 今年もその日が、さあ来た ─ とか、もう来るぞ ─ と、多くの人達にとっては、音楽やお話に、聞くだけではなくて夢中になってしまうような時に、ごく身近な所で何が起き続けているのかを自分達の家庭生活の中から聞くだけではなく見たりする事が多分可能でしょう。


2.
 どんなに荘厳な眺めが出来たかも知れなかったが、飛行機と同じくらい地平線上の日の出だった。
    • good
    • 0

とりあえず、ご要望の訳だけ。



1.スイッチを入れると音楽や話を聞けるのに加えて、
多くの人が、どこか離れたところで起きていることをお茶の間で見聞きできる
ような時代がやって来た、いや、今年やって来るだろう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!