アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以前こちらで、英語の名刺「秘書」の肩書について教えていただきました。感謝です。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/13148926.html


わたしとしては、Administrative Assistant で落ち着いたのですが、

1.これをそのまま名刺に表記することありでしょうか?

  Administrative Assistant
  Hanako Yamada


2.メール文の署名で、

  Hanako Yamada
  Administrative Assistant
  団体 name

  と記すのはあってますでしょうか。

質問者からの補足コメント

  • 補足です。
    相手は外国の方なので、英語表記を知りたいですm(_ _)m

      補足日時:2022/10/10 10:26

A 回答 (6件)

(1) これをそのまま名刺に表記することありでしょうか?



  Administrative Assistant
  Hanako Yamada

************

いろんな書き方があるのかもしれませんが、差し当たって次のリンク先のいろんな写真を見て、そこにある名刺サンプルを参考にしてみてください。


(2) メール文の署名で、

  Hanako Yamada
  Administrative Assistant
  団体 name

**************

メール文の署名では、その通りでよいと思います。


(3) ただし、質問者さんはあまり大仰な役職の名称ではなくてただの普通の秘書ということにしたいのであれば、もしかしたら administrative assistant は大げさかもしれません。この下のリンク先の説明を読むと、secretary と administrative assistant とは違っていて、secretary はタイプしたり電話応対したりするだけであり、administrative assistant はもっと大きな仕事であり、自分でビジネス上のいろんな決定を下す権限がある、というようなことを書いています。

質問者さんが提示した別のリンク先で、「secretary という呼び名は古くなっている」という回答がありました。確かにそうかもしれません。特にアメリカでは、大したことのない仕事にでも大げさなタイトルをつけて、その役職についている人やその周囲の人を(悪く言えば)いい気分にさせて騙そうという意識が強いみたいです。

しかしもし本当にそんなたいそうな仕事ではなくてただ身辺のお世話をするだけだという仕事なのだという意味で正直でありたいなら、secretary を使った方がいいかもしれません。

ともかくこの下の二つのサイトの説明を読み、よく考えてみてください。英文を読むのが面倒なら、機械翻訳してみてください。

(1) http://www.differencebetween.net/business/differ …

(2) https://www.smart-pa.com/uk/blog/the-difference- …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!secretaryですが私は事務的なこともしているのでadminでいいのかなと思った次第です。これについては本当に考え込んでいたのでとても勉強になりました!リンクをいろいろ拝見いたします。ありがとうございました!

お礼日時:2022/10/10 11:00

No. 5 にて、(1) の質問についての名刺サンプルの写真を示したページ。



https://www.google.com/search?q=%22business+card …
    • good
    • 0

秘書は経営アシスタントではなく、社長の補佐として電話応対などの仕事をする人です。

    • good
    • 0

tiveだと、セレクティブみたいに、可能と言う意味になります。



管理できるアシスタントと言わなても、管理能力もない秘書は首です。
    • good
    • 0

秘書は、アシスタントと言うより、代行業務です。

    • good
    • 0

日本では、セクレタリと言います。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!