プロが教えるわが家の防犯対策術!

【英語】「これは私の主食です。持ち込み禁止の理由を教えてください。」

これを英訳してください。

A 回答 (4件)

"This is my main carb. Please tell me the reasons that is not allowed to bring in."



"Tell me why it is to prohibited to carry on the staple food, please."

・main carb→main carbohydrate (主食としての炭水化物) の略です。どちらかと言うと口語的です。
・staple food→主食の意味ですが、どちらかと言うとお堅い表現です (科学的な観点で)

・Tell me please でも
・Please tell me でも
何れでも ok ですが、前者は casual な、後者は formal な感じとなります。

ご参考に為さって頂きましたら幸いにございます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みんなありがとうございます

お礼日時:2023/02/10 11:52

この質問は、3つのサイトで同時に提示されているので、それらすべてを参照し、適切な回答を選んでください。



(1) 教えて goo
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/13346395.html

(2) OK Wave
https://okwave.jp/qa/q10101469.html

(3) 知恵袋
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/questio …
    • good
    • 0

No. 2 では、bring it here にしましたが、bring it in here の方が自然かもしれません。

つまり、次のようにします。

これは私の主食です。持ち込み禁止の理由を教えてください。
This is something I live on. Why can't I bring it in here?
    • good
    • 0

これは私の主食です。

持ち込み禁止の理由を教えてください。

This is something I live on. Why can't I bring it here?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!