A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
おそらくはその文面の直後に、登記所の責任者による署名と捺印が続くのでしょうから、英訳としては I hereby certifiy that... でよいと私自身は思います。
それから、質問者さんの英訳で十分に正しいと思います。あとは好みの問題ですが、私なら次のようにでも書くでしょう。I hereby certify that this document covers all the unclosed matters listed in the registry.
なお
(1) I hereby certify that...
(2) It is hereby certified that...
(3) This is to certify that...
のように数種類の言い回しがあり、No. 1 さんの仰ることが本当なのかもしれませんが。私はそれについて詳しくは知りません。しかしもし No. 1 さんの仰るような問題があるとしても、
On behalf of [組織名], I hereby certify that...
という言い回しが存在するということは、今回は次のように書いてもよさそうに思います。
★On behalf of the organization stated below,★ I hereby certify that this document covers all the unclosed matters listed in the registry.
No.1
- 回答日時:
訳としては特におかしなところはありません。
ただこの証明書が誰か個人が書いたものであり、それの翻訳であれば "I hereby certify .... ”でいいのですが、例えばどっかの役所のような組織が発行した証明書の翻訳であれば、普通 "It is hereby certified that ..." とするのがいいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 至急お願いします。英語の質問です。 All you have to do is (to) follo 1 2023/05/31 07:19
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ChatGP お勧め
-
和英訳
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
英語の翻訳が上手くいきません...
-
recognizable=お馴染みでいいで...
-
翻訳家になるには?
-
アルファベットの「K」
-
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
CRESという材料について概略を...
-
英単語crazyではなく、Krazyと...
-
建物が「立っている」時は絶対 ...
-
【tu】は 「てゅ」ですか?【tsu...
-
アメリカ国籍でのアメリカ留学
-
携帯電話でオンライン英会話を...
-
英文並べ替えアプリ
-
英語教育で発音記号の「逆さv」...
-
『ロイヤル英文法』よりも内容...
-
「Ward」と「City」の違い
-
○○’s
-
英語のスペルについて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
私の彼はシングルファザーです...
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
登記簿の英語翻訳について
-
日本語訳の確認をお願いします。
-
天府は何語?
-
recognizable=お馴染みでいいで...
-
英語できない人が洋楽を和訳す...
-
翻訳家になるには?
-
Incident & Injury Free
-
社内翻訳しています。自信消滅...
-
英語以外に専門が無い
-
弱気は最大の敵
-
タトゥーを漢字で入れたいので...
-
Great Gatsby は難しい?
-
60すぎてから英語翻訳のバイト...
-
『lost in translation』
-
翻訳家の方へ:私の状況で医療...
-
翻訳したのですが、悪いところ...
-
英文和訳のコツ
おすすめ情報