プロが教えるわが家の防犯対策術!

●+¥200で、サラダ&ドリンクがセットにできます。

●カレーは、+¥200で大盛りにできます。

●パスタ、カレーなどに加えてご注文ください。
(↑いわゆるサイドメニューです←これのことは、side
ordersの表示で理解していただけるでしょうか?)

●ドリンクは、¥500までのソフトドリンク、Sサイズのビール、グラスワインの中からお選びいただけます

上記4つの言い方を、英文にすると、どうなるのでしょうか?

ゴルゴンゾーラのリガトーニは、
そのままgorgonzola rigatoniでわかりますか?
それとも、rigatoni with gorgonzola cheeseの方が
いいのですか?

あと、普通のサラダの半分の量のサラダを、ハーフサラダと言っていますが、商品名としても、half saradで通じますか? 片手におさまるくらいの丸い器なので、salad bowlと言うのでしょうか? それともmini sarad
というのでしょうか?

スパゲティ ペスカトーレビアンコは、そのままでいいと思うのですが、たとえば、小エビのトマトクリームスパゲティ、とか、アサリとプチトマトのスパゲティとかの場合は、どう表現したらいいのでしょうか?
clam and petit tomato's spaghettiですか、
spaghetti with clam and petit tomatoesとか…?
それ以外が正解なのでしょうか??

適切な表現を教えていただけるとありがたいです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

値段は仮にこうしてみました。



Curry and Rice 1000Yen
(Large serving +200Yen)
Pasta 1000Yen

 A combination meal set
Curry and Rice include a salad and one drink 1200Yen
Pasta include a salad and one drink 1200Yen
(You can choose one drink among a soft drink for less than 500Yen, small order of a beer or a cup of wine.)

>あと、普通のサラダの半分の量のサラダを、ハーフサラダと言っていますが、商品名としても、half saradで通じますか? 

a half-serving of salad

>そのままgorgonzola rigatoniでわかりますか?
それとも、rigatoni with gorgonzola cheeseの方が
いいのですか?

rigatoni with gorgonzola cheese のほうが良いと思います。

参考URL:http://www.meatballs.com/menu.cfm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
いろいろ考えてくださって、ありがとうございます。
単語や短い文章くらいしか英語がわからないので、どうしようかと思ってました。もうちょっと勉強しておくんだった…と今更思っても遅いのですが、日常会話くらいできるように、もういちど勉強しようと思いました。
助かりました。
URLも大変参考になりました。
じっくり見てみます。
本当にありがとうございました!

お礼日時:2005/05/18 11:32

a cup of wine


ではなく、
a glass of wine です。^_^;

他に答えてなかったところがあったので・・・

spaghetti with clam and petit tomatoes
with を使うほうが普通みたいですね。

小エビのトマトクリームスパゲティ、
spaghetti with shrimps in tomato sauce

他にも、パスタのメニューが載っているHPがあったので、ご参考ください。

参考URL:http://www.yallabina.com/restaurants/Menu.aspx?B …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たびたびのご回答、ありがとうございました。
そしてたびたびのURLありがとうございます。さっそくお気に入りに追加しました。
おかげさまで、無事解決致しました。

ご丁寧に、ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/18 11:37

全部は回答出来ませんが・・・


(インターネットで、"restaurant"とか"menu"なんかのキーワードで検索すると、ヒントが得られるかもしれませんよ)

Salad and drink will be included for additional 200yen (?????)

"Side Orders"でわかると思います。


Gorgonzola Rigatoniは、これで大丈夫だと思います。(英語のサイトのメニューにもこのように出てました)

"half salad"ではわかりません。"salad bowl"というともっと大きなものを想像します。英語ではないですが、メニュー上では、"petit salad"で通じるのではないでしょうか。

spaghettiの名前は、両方の書き方があるようです。
但し、spaghetti with clam and petit tomatoesのようにspaghetti with ~ の方が一般的のようです(ソースの種類も必要だと思います)。
また、PASTAという項目を設けて、メニューとしては中身とソースを記載している例もありました("Shrimp Alfredo","Chicken Marsala"等)。この場合、どういう料理なのか簡単な説明もついていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも詳しいご回答をありがとうございます。
"restaurant"とか"menu"なんかのキーワードで検索…
実行します。ありがとうございます。
中身とソースの説明をしたほうが、お客様には丁寧ですね。大変ですが、ぜひ試みたいと思います。

ありがとうございました!!

お礼日時:2005/05/18 11:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!