アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

IBMのCMで600万ドルの男(リー・メジャース)がでてくるバージョンがあります。
というか、指紋認証についてのCMですね。

日本のCMでは「猫の手でもできるんだ」「本当ですか」「冗談」ですが、
アメリカバージョンでは、全然意味が違うようです。

http://www.pc.ibm.com/us/tv.html

なんとか上記のサイトを見つけて英語バージョンを見ましたが、
残念ながら私は英語がダメなのです。

どんなやり取りをしているのか、教えて下さい。お願いします。

A 回答 (2件)

とりあえず一番最初のやつだけ。



「パスワードを打たなくていいのか?」
「いや大丈夫。生体認証だよ。これで(ネットワークに)接続できる」
「生体認証?そいつはクールだな。指か。でも絶えず10本の指を使わなきゃいけないのか。大変だな。タタタタタ・・・と」
「違うよパスワードだよ(指紋が)」
「違う違う違う(NoNoNoNo・・・・)」
「違う違う違うと打つのか?(パスワードの文字の事)」
「・・・ああ、そうだよ。」

セキュアなネットワーク接続もlenovoのテクノロジーなら簡単に実現できます

こんな感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。

お礼日時:2005/06/18 22:58

「バイオニック・ジェニー」という20年くらい前の海外ドラマをネタにしてますね。


「600万ドルの男」の女版みたいなやつで、サイボーグ化したジェニーが超人的な力を発揮するとき「タタタタタタ・・・」とも「ナナナナナナ・・・」ともつかないなんとも独特な効果音が出たのです。
で、指紋認証を「バイオメトリックスだよ」と言ってる黒人男性に、「かっこいい、バイオニックフィンガーだな」と言って、例の効果音を「タタタタタタ・・・」と言ったところ
「そうじゃない、ナナナナナ・・・だ」
「ナナナナナナ・・・」
「良くなった」
と言っているようです(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
出演しているのは「600万ドルの男」で、ネタは「バイオニック・ジェミー」なのですね。

>独特な効果音
「バイオニック・ジェミー」をもう一度見てみたくなりました。
日本語吹き替えではなく、英語版を聞かなくてはいけませんね。

でも、ほんと、助かりました。スッキリという感じです。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/06/18 23:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!