アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話になっております。

傷物商品をお客様に送付する際、お客様への手紙に「実際に商品を確認していただいた上で、返金をご希望される場合はご連絡ください。商品はそのままご使用になられても処分されても構いませんので返品していただかなくて結構です」

といった感じの文章を書きたいのですが、
「結構です」というのが高飛車な感じがして、もっと低姿勢な文章にしたいのです。
どういう言い回しにすればいいのでしょうか。
アドバイス宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

「実際に商品をご確認いただいた上で、返金を希望される場合にはご連絡ください。


その場合、商品の返品は不要ですので、お手数ですがお客様のほうで処分していただきますようお願い致します」
ではいかがでしょうか。

商品が何かが今ひとつわかっていないので的外れだったらすみません。
返金してさらに「そのまま使用してもよい」とは売り主側からはやはり言わない方がいいのでは。
自信のない商品を売っているように思えてしまいます。
「処分してよい」と書くだけでも、捨てるのはもったいないと思えば使うでしょうし。

また「ご希望される」→ご希望になる or 希望なさる/希望される
だと思います。

お役に立てば嬉しいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
的確なアドバイスをいただきとても参考になりました。
大変助かりました。

お礼日時:2005/06/30 11:27

このままでも私には特に高飛車とも思えません。


akari20 さんの日頃のご努力を推察いたします。

「・・・処分されても構いません。返品していただく必要はございません。」

と変えたら、最後が「ございません。」で終われるからもう少し印象が変わるかなと言う気もします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2005/06/30 11:27

「返品していただかなくてもよろしいです。



「返品していただく必要はございません。」

ではどうでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございます。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2005/06/30 11:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています