新しく質問する

BS2などでの映画の字幕について

役に立った:1件
  • 質問者:noname#1105
  • 投稿日時:2001/11/20 12:21
  • 困り度:困ってます
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

NHKで放送される映画の翻訳(字幕)は、ビデオ版や上映の時のとは違う事が多いようですが、どうしてでしょうか? ご存知の方がおられましたら、教えて下さい。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:kureha
  • 回答日時:2001/11/20 21:11

そういうことでしたか…(^^;
最初に思ったのは、やはり「NHKだから」。
つまり民放局ではないのでいろいろと制限があるのではないのかな?
ということです。
しかし、漠然と思うだけで確かなことが言えないので、
少し調べてみました。
NHKのことはNHKで調べるのが一番と思い、NHKのHPを見たところ
下記のようなところがありました。
ここの(17)、(18)あたりをご覧になって頂ければRiko0902さんの疑問も
多少解決されるかと思います。
結果だけ述べれば、
「放送法というものがあってNHKはそれに沿って放送しなければならず、
結果、民放では放送できるものもできない場合がある。
なので、NHKは独自の字幕をつけるのではないか」
と、こんな感じです。
…最初に漠然と思ったのは的を得ていたようです。(^^;

通報する

この回答へのお礼

詳しいリンクをありがとうございました。
お返事が遅れまして、ごめんなさい。
後は、もっとはっきりしたことを知りたければ、
NHKに直接聞くしかないですよね。
お忙しい中、調べて下さり、本当にありがとうございました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:kureha
  • 回答日時:2001/11/20 14:00

それはやはり違う方が翻訳なさってるからじゃないでしょうか…?
映画では役柄にあった話し方とかもあるでしょう?
学校のテストと違ってより分かり易く、
そのシーンにあった言いまわしにしなくてはなりませんし…
同じ英文でも翻訳する方によって表現の仕方が変わってくるから
ではないかなあ…と私は思います。

通報する

この回答へのお礼

早速のご解答を、ありがとうございました。
そうですね。
私も、映画の最後には、字幕製作者の名前を確かめるようにしていますので、確かに仰るとおりだと思います。
が、お尋ねしたかったのは、別のことでした。
私の質問の仕方が悪かったですね。 本当にごめんなさい。

WOWOWや民放の映画では、上映時やビデオと同じ字幕の事も多い様なのですが、NHKがそれらを使わないのは、何か、NHK独自のシステムなり、決まりなりがあるのかしら、と思ったのです。

http://www.alc.co.jp/eng/trans/intv/terao/02.html
http://homepage1.nifty.com/k-horigami/jimaku/faq …

こういうことなども関係してるのかも知れませんが、もし、もう少しはっきりした原因をご存知でしたら、再度教えて頂きたく思います。
どうぞよろしくお願い致します。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:1件)

このページのトップへ

映画作品・映画館・人名を検索
映画特集・インタビュー
『ダーク・シャドウ』来日記者会見 レポート『ダーク・シャドウ』来日記者会見 レポート
ジョニー・デップが自身初のヴァンパイアを演じた『ダーク・シャ…
『ジョン・カーター』特集『ジョン・カーター』特集
[ウォルト・ディズニー生誕110周年記念作品]映画ヒーローの…
アカデミー賞特集2012アカデミー賞特集2012
映画界最大の祭典、アカデミー賞の季節がやってきた!主要6部門…
映画作品
今週公開 | 現在上映中 | まもなく公開 |予告編 | 俳優・監督 | 映画館検索 | レビュー | DVD | ランキング | 試写会・プレゼント

Facebook公式ページ

公式Twitter