No.5ベストアンサー
- 回答日時:
追伸
激励なら、
「Do your best, and you will success! Go! Go! Go!」
という言い方もできると思います。こちらの方がシンプルで、相手に意志が伝わりやすいかもしれません。
たくさんお答えいただいて本当にありがとうございました。
大変参考になりました。
高校の頃を思い出して英訳していくと、どうしてもカタイ文章になってしまうんですよね。
kawarivさんのように柔軟な考え方ができるようになりたいです。
どうもありがとうございました!
…結局、彼には「Go! As you know, applying your energies achieves success!」の文を少しアレンジしてメールに書きました。
No.4
- 回答日時:
なるほど、スポーツ大会での激励ですか。
日本文だけ読んで訳せば、shibako74 さんによる訳の他、
「I wish that you will get acceptable result.」という言い方もあるかと思います。
が、激励なら、ちょっと意訳して、「頑張ってね! 全力を尽くせば、結果はついてくるものよ!」というのはどうでしょう?
「Go! As you know, applying your energies achieves success!」
この方が、「hope」や「wish」を使うよりも激励にふさわしいのではないかと思いますが、いかがでしょう?
No.3
- 回答日時:
I hope you will get the result which will satisfy you.かなあ…
kawarivさんの言うことはごもっともです。上下の文章がどういう状況なのかで変わったりしますので、sibappeさんのあれやこれやについても教えていただけたらうれしいです。
また、翻訳ソフトについての意見もkawarivさんに同感です…英→日にしてなんとなく推測するとかに使用するならまだいい(それでもかなり笑える内容になるけど)とは思いますが、日→英だと外国人はチンプンカンプンかも。
shibako74さん、お答えありがとうございました。
お名前に親近感がわきました…(笑)
そうですよね、前後の文章で変わっていくものですよね…。
この質問をした時は、かなりあせっていたので(苦笑)とんでもなくおおざっぱな質問内容になってしまいました…^^;
shibako74さんの英訳、とても参考になりました。
No.2
- 回答日時:
ご自分の訳を掲げた上で、例えば、「こう訳してみたんだけど、でもこの単語をこういう使い方していいのかちょっと疑問です」等のご説明を頂かないと、回答はつきにくいと思います。
回答する側にしてみれば、「普通に考えればこうなんだけれど、これが疑問だとしたら、回答しにくいなあ」と思ってしまいますので。申し訳ありませんが、補足願います。
なお、向学のために申し上げますと、翻訳ソフトの訳はあてにしない方がよろしいですよ(注:皮肉ではなくアドバイスです)。「それが祈っている」の「それ」が何なのかすら分かりませんし。
この回答への補足
そうですね。急ぎすぎたためか、あまりにも説明不足でした。すいません。
私が最初に英訳したのが『I hope that you'll obtain your satisfactory result.』なのですが、
和英辞書で調べた通りの単語を並べて作り上げたものなので、本当にコレでいいのかな?と不安になったのです。
例えば『結果』にもresult,consequenceなどいくつかありますし、私の伝えたいことと食い違った意味合いのモノかもしれない…と思ってしまったんですね。
状況説明ですが、相手が明日スポーツの大会に出場するので、それに対する激励の言葉をかけたいと思い、ここで質問させていただきました。
また何かありましたら補足します。ご指導ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
こんにちわ~。
その文章、リンク先の翻訳サイトでは、It is praying that a result with satisfying you can be obtained.
になりましたが・・・・。私、英語はパッパラパーなので分かりませんが!
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
お答えいただき、ありがとうございました。
そこの翻訳サイトは私も参考にしています。
…まぁ、完璧な答えはでてきませんが…(゜゜;)
どうもありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
「組み戻し」って英語でなんと...
-
「諸外国」と「外国」の違い
-
英語の表現で、同上とか、同左...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報