プロが教えるわが家の防犯対策術!

トリノ五輪の男子フィギアスケートで金メダルを取ったプルシェンコの記述(タイムマガジン)から質問いたします。
a Games という表現は正しいのでしょうか?
(a +名詞の複数形、アリですか?)
Games はolympics のことだと思いますが、たいてい複数形で表現されますね。また、訳は、
「イタリアで開催されているオリンピックで、フリーの演技にゴッドファーザーのテーマを選曲したプルシェンコは、相当生意気だが、見事な4回転トゥループのコンビネーションで演技を始めて、氷上でもやはり大胆だった・・・」でいいのでしょうか?
ご教示のほど、よろしくお願いいたします。

The 23-year-old Plushenko, whose choice of the Godfather theme for his long program was rather cheeky at a Games hosted by Italy, was eqally bold on the ice, opening his routines with an awesome combination of a quadruple toe lope, a triple toe loop and a double toe loop, followed by a triple Axel-double toe.

A 回答 (1件)

 こちらが参考になるかもしれません。



 game (1)
 [名] 5b [ (the) … Games; 単数または複数扱い ]
 ( 国際的 ) 競技 [ スポーツ ] 大会。
 [ 用例 ] Olympic Games

 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速有難うございます。
なるほど、単複両方あるんですね。
助かりました。感謝感謝です。

お礼日時:2006/02/24 14:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!