プロが教えるわが家の防犯対策術!

はじめまして。「レイトチェックアウト出来ますか?」という文を作りたいのですが、タイトルの通り、「レイトチェックアウト」をどう英語で表して良いのか、良く分からず困っています。和製英語でしょうか?「Can I check out later?」の様な感じでいいのでしょうか?どなたか教えて頂けましたらありがたく思います。

A 回答 (5件)

アメリカに37年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

私はレイトチェックアウトと言う日本語の表現の意味がもしかしたら英語のlate check-outと違うかもしれませんが、例文を見て推測すると、ホテルで決められたチェックアウトしなくてはならない時間より後にチェックアウトしたいわけですね。 もしそうであればlate check-outと言う表現は名詞はもちろん動詞としても使えます。

日本語でもそうですが、英語でもこの表現で「何を言いたいのか」と言う事を考えると英語がよりうまく使えるようになります。

つまり、この表現をして、1)一時間くらい余裕が必要なんだけど良いですか、2)この時間を厳守しないと一泊分とかペナルティーを取られるのですか(事実を聞きたいだけ)、3)もしペナルティーを取られるとしたらいくらですか、等のフィーリングを相手に伝えたいときにこの表現を使いますね。 これらのひとつを言っているのにほかのフィーリングを相手が感じてしまえば適切な情報が帰ってこないわけです。

ではどのような表現が出来るかと言うと、

1)I need an extra one hour to check out. Is it OK?

Looks like I will not be able to check out at the check-out time. Is it OK?

Will you extend the check-out time about one hour?

2)
Does your hotel offer late check-out?

Can I check out later without paying extra?

How late can I check out without paying extra?

3)
How much do you charge for late check-out?

How much do I have to pay if I need one extra hour before I check out?

How much is late check-out for extra 3 three hours?

と言う感じですね。

もちろん、相手の返事によって更なる質問、例えば2)をして3)に移る、は出来ますね。

もし私の理解が間違っておりましたら書いてください。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 2
この回答へのお礼

お忙しい中、ご回答ありがとうございます。沢山の言い回しを例文まで挙げてご説明下さり、有難く思って下ります。レイトチェックアウトが名詞にも動詞にもなるとは思っていませんでした。是非参考にさせて頂きたく思います。ありがとうございました。

お礼日時:2006/04/30 21:18

日本人が一番勘違いしやすい部分ですね。


チェックアウト時間が暗黙でわかっていて、それを過ぎてもいいかという許可を求めるのでしょうが、英語はそういう婉曲的な考え方で文を作ると通じません。
あなたがチェックアウトしたい時間、もしくはできない時間を相手に言うべきです。
May I check out around 3pm.とか、I can't check out before noon. Is it OK?
が英語らしい質問ですです。
Can I check out later?はフロントにチェックアウトするように言われて、後でもいいかと聞いているので、全然意味をなしません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お忙しい中、ご回答ありがとうございます。確かに自分の伝えたい事が違って伝わってしまった事が何度かあります。今回も心配だったので質問しましたが、このようなご回答頂けてとても有難く思っております。さっそく参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

お礼日時:2006/04/30 21:31

#1の者です。

軽率な回答をしてしまい申し訳ありません。
late checkout 和製英語ではありません。
聞く場合は、Is there a penalty for late checkout?
となります。申し訳ありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

度々お時間を割いて頂き、恐縮です。レイトチェックアウトは和製英語ではないのですね。その事が分かっただけでも有難いです。例文までありがとうございました。

お礼日時:2006/04/30 21:27

"late checkout"は立派に通用する英語だと思いますし、私の辞書にも載っていますので和製英語とは違うと思います。



レイトチェックアウトしたいのであれば、"Can I request late checkout?"とフロントに聞いてみてはよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お忙しい中、ご回答ありがとうございました。簡潔ながらも使えそうな言い回しを教えて頂き、有難く思っております。レイトチェックアウト、外国で通用するんですね。感じから和製英語かと思っていましたが、安心して外国で使えます。ありがとうございました。

お礼日時:2006/04/30 21:22

レイトチェックアウトは和製英語です。

また、Can I check out later?で通じますが、この場合、料金はとられるかと思います。とにかく、レイトチェックアウトというシステム自体がありませんから、チェックアウトを待って欲しいのであればその旨を伝えたうえで料金を聞くのがいいでしょう。遅れることで一泊分とるとこはないかと思いますが、向こうではなかなか厳しい規定になってるので、料金的にどうなっているか?を聞くような言葉を付け加えるといいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お忙しい中、ご回答ありがとうございます。レイトチェックアウトのシステムがないとは盲点でした。そこも踏まえて現地では質問しようと思います。教えて頂き、ありがとうございました。

お礼日時:2006/04/30 21:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!