【お題】NEW演歌

この手書きの部分がとても面白いらしいのですが、
なにがそんなに面白いのですか?簡単な訳と笑いのポイントを教えて下さい。よろしくお願いします。



http://blogs.yahoo.co.jp/sayaka12085/14418856.html

A 回答 (4件)

「笑い」というよりも、書いてあるとおり「funny pics」つまり「面白い写真」ですよね。



一番面白いのは、この手書きの部分が、左の活字の部分でわかるように「actual drawing handed to a flight attendant by an 8 yr old」であることでしょう。小さな女の子が、「実際」にこれを書いて、絵まで添えて、しかも、欧米の子供なら口に石鹸を突っ込まれて叱られそうなほど汚い言葉である「○uck」を、親の隣で使ったかと思うと、そして、大手航空会社の客室乗務員の元からこの手紙が流れて投稿されたかと思うと、やっぱり笑み(?)がこぼれます。

ところで、このあいだから、小出しに似たような質問をたくさんなさっていますが、どういった事情なのでしょう。結構、楽しませてもらっていますが。
    • good
    • 0

おはようございます。


和訳は先のお二方とかぶってしまうので省略させて頂きます。
やはり、ポイントは fuck up でしょう。
彼女は「大へまをする」という意味で使ったのでしょうが、
下ネタの意味もありますよね(><)。
そもそも fuck や fucking は卑語ですので、
この少女が
「自分では分からずにお下劣な言葉を使っている」
裏返して見れば、
「そういう言葉を耳する機会が多いのだろう」

「親がしょっちゅう使っているのだろう」

「子供の言動で親の顔が見える」
という面白さなのではないでしょうか。
子供は親の背を見て育ちますから…^^;、
この少女を通して親が笑われているような気がします。
    • good
    • 0

this is my first flight but I'm not scared.


(私、飛行機乗るの初めてだけど、怖くないわ)

My mum says the crew is nice.
(ママは乗務員がステキって言ってるわよ)

I think your plane is good.
(私、あなたの飛行機は大丈夫(安全)だと思うわ)

don't fuck up the landing.
(着陸にドジんないでね)

※ fuck upは「失敗する/ダメになる」という意味ですが
辞書によっては(卑)の注釈があると思います。
あまり上品な言い回しではありません。
なので、この最後のオチも含め、全体として8歳の女の子にしては
こまっしゃくれた(おしゃま)な書き方に
なっているのがおかしいのではないでしょうか。
私もちょっと笑ってしまいました。(^^)
    • good
    • 0

my mum says crew is nice



【おかーさんは「乗組員」がよかったって言ってたよ
I think your plane is nice
あたしは「飛行機」が素敵だと思うわ
thanks for a nice flight
素敵な「旅」をありがとう】
と言ってflight attendant(添乗員)に渡しました

don't fuck up the landing
墜落しないでね・・・
====
・・そんなにパイロットの腕前が心配??(汗
縁起でもないなぁ・・・

#昨日から連続しているが、結構いろいろ叩かれるから、殆ど毎回聞くってのは避けてね
#自信なし。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報