アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すみませんフランス語の読み方がわかりません
仕事上でどうしてもすぐに読み方が知りたいのですが
誰か教えてください。

Étoile filante (E'toile filante)
英語ではShooting star、日本語では流れ星です。

誰かお分かりの方お願いします。

A 回答 (3件)

フランスで頻繁に仕事をしているものです。

ここではアクサン記号がつけられないんですよね。

エトワール・フィラント

ワーは伸ばさなくてもいいです。
    • good
    • 0

エトワル・フィラーントゥ(エトワルではワにアクセントを置き、フィラーントゥのトゥは無声)と書いた方がより近いかもしれません。

    • good
    • 0

フランス語の読みに色々な解釈があり


その選択に困惑しておいでかと思い
書き添え致します。

星はエトワルです。
次の流れるはフィラーントです。

この際の留意点は鼻母音が変化することです。
鼻母音に長鼻母音(nasales longues)と
短鼻母音(nasales moyennes)の二種類があり
同じ種類の言葉でそれが変化するのです。

ご質問の形容詞が男性形filantであれば
フィランですがこの形容詞が女性形のeを加えて
filanteとなるとフィラーントとなるのです。
(他の例でenfantアンファン、enfanceと最後に
子音が来ると、アンファ-ンスとなるのです。)

ここらは、『習うより、慣れろ』と凡慮しております。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!