No.6ベストアンサー
- 回答日時:
NO.4の補足です。
中国の公証処は日本の公証(人)役場にあたるものだと思います。
日本の公証人とは
日本公証人連合会のホームページによれば
「公証人は、原則30年以上の実務経験を有する法律実務家の中から、法務大臣が任命する公務員で、後記の公証役場で執務しています」
だそうです。全国に500人位いるそうですが、ほとんど弁護士や裁判官などを退職したくらいの人が
60歳くらいで就任し、70歳の定年まで勤めるのだそうです。
これに対し
中国では公証員といい、1979年に復活し、
今年3月に改正された制度では司法試験合格者が
2年間の公証処での実地研修を経て任命されるようですので、
日本とは少し違いますが、
行う仕事は公正証書の作成、遺言書の作成など
民事の各種証明書を作ることで
大体同じようです。
中国には1万9千人くらいいるそうです。
人口比からすれば日本よりかなり多いですね。
以上受け売りですがご参考まで。
ご丁寧にありがとうございました。
中国と日本での公証人の意味とその微妙な違いが
ニュアンスを含めて分かった気がします。
ありがとうございました。
さすが中国というべきなのか、
人口比でも相当な数のかたがいらっしゃるのですね。
日本よりも身近なお役所であるように感じました
(文面とも整合とれました)
No.5
- 回答日時:
結婚の手続きで業者が介入すること自体信じられません。
そんなに難しいことではないので、ご自分でやられた方が良いと思います。このような手続きで一体いくらとられるのですか?誰でもできることなのに不思議でたまりません。下記urlなど色々な情報が出ているので参考にされればよいのではないでしょうか。尚、中国人側の場合、ほとんどが交安局及び公証所、在中日本領事館で必要な書類が準備できるのではないでしょうか?これは相手側で準備すべきものであり、業者でなくても相手側で準備できるものと思われます。日本人側は下記urlに記載されていることが全てでしょう。くれぐれも、ぼったくられないように!参考URL:http://www.interq.or.jp/tokyo/ystation/world3.html
No.4
- 回答日時:
1.文書の管理番号。
前半はおそらく外国人との関係を扱う機関の名称の略です。例:国家公民和外国公民弁証処字第○○号とか
字は書きつけ、証文の意
2.3.国信は公証処(所)の名称です。
>前半はおそらく外国人との関係を扱う機関の名称の略です。
略語ということならなんとなく意味が通る気がします。何らかの機関を表す固有名詞ではないんですね。
※字というのにそういう意味があるんですね。
中国語をかじった程度の私には勉強になりました
>国信は公証処(所)の名称です。
公証処(所)というのは、中国ではどういう機関なのでしょうか?
日本でいうと「・・・」。
辞書を見ても載っていなくて。
「たとえばこういう仕事をしているところだよ」、みたいなアドバイスいただけないでしょうか?
No.3
- 回答日時:
訳ではありませんが、中国人との結婚は書類以外に順番や段取りを考える必要があります。
http://www.toruoriboo.com/kihon.html
http://www.stays.jp/01.html
以前中国にいましたが、あの国は法律はあるものの、米国からは人権に関する法律の不備の指摘を多くされているだけではなく、人民の行動パターンをみても、あの国は人治国家だと感じることがあります。
銀行やお店で手続き上ノーといわれて、こちらの正当性や書類をみせてもガンとして譲らず、事務の上意下達も徹底しておらず、担当者はまちがっていても自信をもってあちらの正当性を(証拠もみせずに)主張します。
中国人にきいても「彼らは自信をもって(間違ったことを)主張してるわよ」といわしめる世界でした。
しかし担当者が変わるとあっさりと片付いたりと、まさに人による統治の国だなあと感じます。
アドバイスありがとうございます
親戚一同、その点は特に心配していて、
最終的には業者に一任するつもりでいるそうです。
とはいえ業者に丸投げするのにも一抹の不安がある、
と言うことで、出来る限り自分たちでチェックしたいという思いでいます。
No.2
- 回答日時:
訳が妥当性があるかどうかわかりませんが。
1.国公外民証字第○○号 =>公正証書と訳せばよいのでは
2.~市国信公証処 => 公正役場と訳せばよいのでは
3.~市国信 ==> わかりません。
いづれにしても、それを翻訳する必要はないのではないでしょうか。
法務省当局が要求しているものは、具体的にホームページ開示されているはずなのですが、
開示されていないとすれば、法治国家として体をなしていないことに
なります。
はい。おっしゃるとおり、このまま証明書をどうこうするつもりは無く、
そのお役所がどんなモノなのか知りたい
(「区役所」とか「労働基準監督署」など、そのお役所が日本で言うと、どんな機関なのか知りたい、)という思いです
この辺、辞書にも載ってなかったのです
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 心理学 オンラインゲームで知り合った女性が謎すぎます。 初めて知り合った時は、日本と他の国のハーフで日本語が 3 2022/08/23 01:06
- カップル・彼氏・彼女 カップル 外国語 中国語 彼氏といる時に突然中国語を話したらびっくりさせてしまうでしょうか? 社会人 2 2022/04/14 00:27
- その他(暮らし・生活・行事) カップル 外国語 中国語 彼氏といる時に突然中国語を話したらびっくりさせてしまうでしょうか? 社会人 2 2022/04/14 00:42
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 政治 自民党は何故、反日宗教団体を解散させないのですか? 10 2023/07/18 18:32
- 日本語 日本人の大半は英語が難しい言語だと感じるそうですが 8 2023/04/14 18:16
- 歴史学 日本は唯一、世界の上を行っている国ですよね? 3 2023/06/04 10:53
- 世界情勢 在日コリアン=韓国人問題にこんな逸話をある、 お笑い芸人は語る。「小学生の時、在日韓国人問題を どう 1 2022/05/25 08:21
- 歴史学 戦後台湾では、国民党によって日本語使用が禁止されたんですか? 3 2022/06/25 19:59
- 中国語 日本人は「ありがとう」を中国語では「シェイシェイ」と言うと思っている人が多い理由は? 6 2023/05/13 18:01
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
日本語いらない
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
E メールのEって何ですか??
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
日本語と韓国語の文法はなぜ大...
-
いい休日でしたは? 좋았휴일이...
-
この名文を美しい日本語に訳し...
-
イタリア語のことわざ
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
台湾語の翻訳よろしくお願いします
-
谷川俊太郎って
-
这个 と 这是 同じなのか?
-
海外のネットショッピングで 買...
-
びんびん伝わってくるの他の表...
-
日本語で「無いよ~」と言うの...
-
中国語で「ウインク」をなんと...
-
マルクス「資本論」のわかりや...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
特定のサイトにアクセスしよう...
-
夢グループの「夢翻訳機」はイ...
-
「재밌었어?」は、「面白かった...
-
マルクス「資本論」のわかりや...
-
韓国語でシーーバルチョッカン...
-
E メールのEって何ですか??
-
日本人の韓国語発音は どんな...
-
韓国アイドルのサイン会に行く...
-
DVDやBDの輸入版で、字幕を翻訳...
-
あなたの作る音楽が好き を韓国...
-
日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳し...
-
今度韓国に行ったら食べてみる!...
-
韓国語で「みんな大好き、あり...
-
翻訳してくれてありがとうって...
-
【韓国語】ファンレータの翻訳...
-
英語版ウィキペディアが翻訳で...
-
時制の無い、あるいは曖昧な言...
-
「あなたがいることで何度も助...
-
この韓国語の意味を教えてください
-
韓国語で지금 뭐해 ?ってどう...
おすすめ情報