プロが教えるわが家の防犯対策術!

娘がホームステイに行くのにクラスのお土産に『5円玉』を持たせようと思い用意しました。

いっこづつ袋に入れて、5円の意味を書いた紙を入れようと思います。
縁を調べたんですがいろいろあって分かりません。
娘もまだ中学生なので英語が不十分です。
できれば下の分を英訳していただけないでしょうか?

日本では『5円』と『ご縁』は同じ発音のため、
『5円』硬貨は、大変縁起のよいものとされています。
つまり、『幸せのコイン』です。
あなたにも、幸せがやってきますように!

よろしくお願いします。(もっと簡単でもかまいません)
『なぜ、5円』が縁起がいいのか書いていれば・・・・
20日に行きますので至急お願いしたいです。

A 回答 (1件)

こんにちは。

はじめまして。

お急ぎのようですので、簡単に訳してみました。「縁」という言葉は英語ではひと言ではなかなか表すことが出来ない言葉ですよね(日本語は英語に比べますと、本当に名詞が多い言語なんです)。

国の文化を違う国の方に伝えることは簡単ではなく、ひと言では片付かないことがほとんどです。

日本語で「縁」と言いますと、やはり人と人とのつづきあいですよね。良いにせよ悪いにせよ関係を示すものと思います。ただ、今回は良い意味でとらえるべきですので、英語の場合ですと、[good] など「良い」に値する言葉で修飾しなければなりません。ですので、「good ties ~」 と訳してみました。ties には、つながり/きずな/結びつき、などの意味があります。

In Japanese, 5yen is psonounced "go-e-n", and "good ties and envounter with people" is also pronounced "go-e-n".
→五円は「ごえん」と発音し、ご縁(人との良いつながりや出会い)も「ごえん」と日本語では発音します。

(That means) 5yen coin is called "a very fortunate thing" in Japan due to the pronunciation.
→その発音から、5円玉は幸運をもたらすお金と称されています。

I wish you good luck!!
→幸せが訪れますように。

例えば、Here is a 5yen coin for you with my best wishes. (幸せが訪れるように5円玉をいれておきます)
というようなメッセージも面白いかも知れませんね。


どうしても英語ですと、若干説明が長くなってしまいますが、何かありましたらご質問下さい。参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
助かりました。
コインにメッセージを付けて、お別れの挨拶のときに
この文章を読んで説明するようにメモしていきます。
ありがとうございました!

お礼日時:2006/09/18 12:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!