映画のエンドロール観る派?観ない派?

日日日さんのピーターパン・エンドロールを読んでいると、斜のルビに「はす」と書かれていました。私は、「しゃにかまえる」と覚えていたのですが、「はすにかまえる」でも正しいのでしょうか?

A 回答 (3件)

「しゃにかまえる」でしょうね。



「はすにかまえる」だと、物理的に体を斜めにするように聞こえます。もっとも広辞苑によると「しゃにかまえる」も剣道の構えから来たそうで、物理的に体を斜めにすることではあるのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

しゃにかまえる、が正しいのですか。

一応、その一行だけ書いておきます
「斜(はす)に構えて教科書を読むと、これがまた信用ならないできそこないの物語なのです」

お礼日時:2006/10/02 19:16

漢字変換ができるから、どちらも正しいなんて、おかしいと思いませんか。



では、「おみゃあなにいっとるでよ」を変換して、「御みゃあなに一トル出よ」と変換された言葉は、正しいですか?

「斜」でgoo辞書で調べてください。
「しゃ」の読みで、
意味としては「ななめ、はす」が出ますが、
熟語としては「--に構える」しか出ません。

勘違いされないように書きますが、これは、「しゃ」という読みの場合なのです。

つまり、「斜に構える」は「しゃにかまえる」としか読みません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

しゃ、がやはり正しいのですか。分かりました

お礼日時:2006/10/02 20:04

両方とも正しいと思います


実際に両方とも漢字変換できますしね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか。回答ありがとうございます

お礼日時:2006/10/02 19:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!