【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集

会社の社長(外国人です)が定年を前に辞めることになりました。
送るメッセージとしてこんなのはどうでしょうか?
お詳しい方、訂正他アドバイスお願いします。

It was the tiredness externals for a long time.
Please spend the second wonderful life with the madam and the family.

A 回答 (2件)

It was the tiredness externals for a long time.


「長い間お疲れさまでした」の意味だろうと思いますが、英語ではこういう言い方をしないので通じないと思います。
英語では、こういう場合、congratulations(おめでとう)と言うのが普通のようです。

Please spend the second wonderful life with the madam and the family.
それほど悪くないと思いますが、second lifeという言い方は、「退職後の第二の人生」というより、例えば「(転職等による)やりなおしの新しい人生」のようなイメージではないかと思います。

私なら、例えば、次のように言います。

Congratulations!
I hope you will enjoy your long and happy retirement with Madam and your family.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

なるほど、この辺のニュアンスがさっぱり分からなかったので、
大変参考になりました。
ぜひ、使わせていただきます!

お礼日時:2006/12/13 20:12

こんにちは。



退職のメッセージを送るということは、割りとこじんまりとした企業ですか?
もし社長さんと直にやり取りなどがあった場合は、「長い間お疲れ様でした」の代わりに、
「今までありがとうございました」
くらいにしてみては如何でしょうか?

例えば、
Thank you for the guidance and support you have given to us for all those years.
I offer you my best wishes for a happy and healthy retirement.

「お過ごし下さい」という場合に、pleaseは何か違和感があります。
お願いや許可しているわけではないので、やはりI wish youやI hope you haveなどの表現が良いかなぁと思います。

ご参考まで^^*
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
実は、社長とは2度会ったことしかないのです。
秘書の方から「カードを送りたい方は、ぜひどうぞ~」
と営業所に連絡が入り、さて、どんな風にすれば・・・?
と英語がさっぱりの私としては悩んでしまいました。

でも、NO1さんや、akijakeさんからの回答のお陰で何とかなりそうです。
助かりました!

お礼日時:2006/12/13 20:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!