人生のプチ美学を教えてください!!

下記英文中のenjoyが意味不明で、うまく訳せませんでした。
enjoyさえ無ければ比較的綺麗に訳せていたのでなおさら悔しいです。
このenjoyはどんな役割をしているのでしょうか?

Few insects enjoy more fame than the glowworm,
the curious little animal who celebrates the joy of life
by lighting a lantern at its tail end.

参考書の著者訳:蛍という、尾の先に提灯を灯して生の喜びを祝う
珍しい小動物ほど、よく知られている昆虫は少ない。

A 回答 (4件)

 enjoy の後に「権利」「利益」などの語を目的語とした場合に,「~を持っている」という意味になります。


 かための表現であり,日本語としては「享受する」という訳語がぴったりです。日本語でも「謳歌する」とか,「ほしいままにする」という表現がありますが,これと同じような感覚ではないでしょうか。
    • good
    • 0

英辞郎 on the Web:


~に恵まれている、(好ましいものを)持っている
・ The magazine now enjoys a readership of more than 200,000. その雑誌には現在では20万人以上の読者がいる。

尾の先に提灯を灯して生を喜ぶ(謳歌する)興味深い小動物であるツチボタルほどよく知られている(有名な)昆虫は(ほとんど)存在しない。

(学者や研究者などの間で)ツチボタルほどの名声を博している昆虫はあまり存在しない。それは、尾の先に提灯を灯して生を謳歌する興味深い小動物である。

昆虫を animal と表現するか・・・。質問しないと。
    • good
    • 0

>enjoy の後に「権利」「利益」などの語を目的語とした場合に,「~を持っている」という意味になります。


というのは,コウビルド英英辞典の
If you enjoy something such as a right, benefit, or privilege, you have it. を説明したものです。

 このような enjoy 自体,かための表現ですので,日本語でもかための「享受する」が訳語としては近い,というだけのことです。
    • good
    • 1

「享受」という日本語自体、あまり使わないですよね。

そんな時は英英辞典で調べてみましょう。
最初の定義には“to get pleasure from something”とあり、これは英和辞典だと「楽しむ」に当たります。
そして次の定義に“to have something good such as success, or a particular ability or advantage”とあります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!