プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

スコット・フィッツジェラルドの「Great Gatsby」を読み始めました。村上春樹が翻訳を一度やってみたかった、と長い間思っていて昨年出版したというくらいの良い小説なのでしょうが、 30ページくらい読み進んで文章がなかなか理解できず苦戦しています。小説なのでストーリーを追っていけると思うのですが、個々の文章がなぜか読み取れないのです。単語がすごく難しいということでもないのに何で読み進めないのかと、若干めげています。この本を読んだことのある方、レベル感も含めてコメントいただければ幸いです。
ちょっと場違いの質問ですみません。

A 回答 (4件)

読んだことはないのですが、以下のブログで "The Great Gatsby" の解釈について何回か書かれていて、それを読むと、これは難しそうだなと思ってしまいました。


「英語で賢くなるサプリ」
http://english-fountain.blog.ocn.ne.jp/supplement/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

面白いブログご紹介ありがとうございました。
英文学者の解説はさすがに濃いですね。

お礼日時:2007/02/03 23:29

レベル感という意味で、参考になるかと思い回答します。



私は高校、大学とアメリカなんですが、
高校のジュニア(2年生)の時に授業で読みました!
no.2の方がいわれてるように背景知識がないと
難しく感じたりするのかもしれませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

High School Junior の教材となると、あまり軽く読み進めると考えたほうが間違っていたかもしれませんね。ありがとうございます。

お礼日時:2007/02/04 22:27

#1さんの村上春樹翻訳ゴーストライター説は噴飯ものですが、Great Gatsbyは確かに難しいと思います。

英文科の学生でも、本当の意味で読みこなせるかどうか怪しいものです。歴史的背景や地理的背景など、背景知識があれば何とか、という感じでしょうか。
けど、僕はあの当時の空白感、虚栄感のようなギャツビーの世界が好きです。最初に書いてある、父親の助言、Whenever you criticizing anyone, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.というのも、(Nick も言っていますが)snobbyで好きです笑

読みにくいなら、翻訳を片手に読まれてはいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今から80年前の小説なので、表現のみならず時代の雰囲気に浸れないと理解が難しい、というのもあるかもしれませんね。ありがとうございます。

お礼日時:2007/02/03 23:33

だいぶ前に原書でよみました(ペンギン版)。


そのとき邦訳も参照しましたが、よい訳でしたよ。
ぜんぜん難解ではありません。このころフィッツジェラルドは
妻ゼルダと問題を抱えていて手っ取り早く作品を書き上げたか
ったので、ひねった書き方はしていません。フォークナーの
ような作家でもないし。
私は、件の訳はゴーストライターの訳で村上氏は名義貸しだと
疑っています。彼のほかのも、カーヴァーとかもあやしい。
どうせ編集部の人間との共同訳です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!