アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

between you and I はまちがいですか?それはもしかして、前置詞のあとにくるものは目的格だからですか?

A 回答 (5件)

#2です。

私も、質問者のあなたも英語を外国語として学んでいるのですよね? それなら、ちゃんとした文法を身に付けるのがあたりましょう。別に気にしなければ、あなた次第ですが。それなりのネーティーヴならば、間違った言い方を 訂正するでしょうね。若し本気であなたと仕事をしたり、あなたのことを親身にケアーしたりする人ならば。
    • good
    • 0

アメリカに38年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

学校文法では間違いとされますね。 つまり、テストに出たら間違いとしなければ「バツを食らう」ということです。

では友達同士ではどうでしょうか。 まず、気にされないでしょうね。 説教もされないでしょう。 その人はちゃんと理解してくれるでしょうし、また同じ表現をその人もするかもしれません。

ふと思いました。これは間違いだ、と言う人は何を基準として間違いとするのか。 そして更に、この表現を言う人に面と向かってYou are wrong!とかYour English is wrong!とかYou should not use this expression!と本当に言えるでしょうか。 英語がすらすら出てきて言うかどうかきれいな発音でいえるのかまた相手の気持ちを気にする前に「間違いだ!!」と言えるのか、ふと思いました。 

間違いだ、と言う前に自分の英語力はどうなのか。 と考えるのはアメリカ人でも同じなのです。つまり、これを間違いだと言う人が本当に毎日「正しい<?>」英語をしゃべっているのか。それとも、この表現が間違っていると他に人が言っているからだけなのか。 学校文法を説教する人はいつも他の人からこうかんがえられてしまうリスクを抱えているのです。

これだけ多くの人がBetween you and Iと言う人がいるのは「間違いだ」と認識していないからですね。 しかし、これを言う人の多くはこれを言ってはいけないとされる状況ではちゃんとbetween you and meと言う表現を使っているのです。 これを英語表現力と言うのです。

砕けた表現を使う人が敬語を使うべきところではちゃんとそれを使っているのと同じなのです。 つまり、敬語を使いこなすことが出来れば砕けた表現だって使えるのです。 使っておかしくない状況があるからなんです。

使い分ける、使いこなす、これらの表現が示す英語力が結局使える英語を身につけるということから始まるのです。

よって、このbetween your and Iと言う表現は何を基準にしたときに「使うべき表現」なのか、また、これを使っている人は何を言っているのか分かればいいだけで「使いたくないと感じれば使わなければいい」のです。

使われている表現に「間違いだと断言できる表現は結局ないのです」、という事を知っておいてください。学校文法を基準にしたら、と言うような何かの条件を持ってこない限り間違いだとはいえない、と言う事なのです。 それをしない限り日本人はとんでもなく間違った日本語を使っていて外人さんの日本語の方が正しい、と言う事になってしまいますよね。<g>

この表現ですが、一応between you and meと言う表現として覚えておいてください。

なお、シェイクスピアですがbetween you and Iと表現した時とand meと表現した時とがあり興味深いですし、この事は先月受けた二日間缶詰の英語セミナーでも言っていました。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 4

まず、こちらは外国語のカテゴリーです。

英語は専用のカテゴリーがあります。翻訳サイトを参照されれば誤りだということはすぐお分かりになると思います。
    • good
    • 1

シェークスピアが何を意識してそう書いたのかは分かりませんが、


常識的には、現代文法 では 見っとも無いと思われますよ。教養の程度を、ネィティーヴの教養のある常識人に、疑われるのでは。
誤用 である理由は、あなたが書かれたとおりです。
    • good
    • 0

テストだと、バツになるかもしれませんが、間違いだから使わないとも言えないようです。


http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=betw …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!