アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「ほとんどの生徒がプールに水がほんの少ししかないことを知りませんでした。」
という文章で、答えは

Few students knew that there was little water in the pool.

なのですが、

Almost students didn't know ~ とか
Almost every student ~ってのはだめですか?
それと、the pool had little water はどうでしょうか?

よろしくお願いします

A 回答 (5件)

「ほとんどの生徒がプールに水がほんの少ししかないことを知りませんでした。


という文章で、答えは

Few students knew that there was little water in the pool.

Almost students didn't know ~ とか
Almost every student ~ってのはだめですか?
それと、the pool had little water はどうでしょうか?


(回答)
1.日本語では動詞を否定するが、英語では名詞を否定形にすることがよくある
I don't have any money with me.
I have no money with me.(英語らしい表現)

2.almost は副詞なので、almost students とはいえない。そういう場合は、almost all the students というふうにします。

3.主節と従属節がある場合は、肯定か否定かは主節の部分ではっきりさせる
I think he is not honest.(不自然な英語)
I don't think he is honest.(自然な英語)

4.Few students knew that there was little water in the pool.
Few students knew が主節、 that there was little water in the poolが従属節です。日本語のままで英語を考えるとこのような勘違いがよくおこります。ものの考え方が違うということを理解しましょう。

the pool had little water は不自然だと思います。プールが自分の意志で水を増やしたり減らしたり出来ませんね。動詞の have がものを主語にとることもありますが、このケースではおかしいと思います。でもネイティブの人に使ったとしたら、内容はわかってくれると思います。
    • good
    • 0

英語では否定の言葉は「早めに」出しておくことが好まれます。

だからFew ... なのですね (Fewは否定の言葉)。

二つ目のは、The pool had little water in it. なら良いかも(用例少なめです)。
    • good
    • 0

>Almost students didn't know ~ とか


>Almost every student ~ってのはだめですか?
文法的にまちがいです。
この言い方、あの言い方というより、その英語をアタマに
叩き込んだ方がいいです。
    • good
    • 0

Almostは副詞になるのでAlmost studentsは使いません。

 すべての言い方は多分アメリカ人には通じると思いますが、文法的に正解になるかどうかはわかりません。 Almost everyよりは Almost allのほうが良いと思います。 the pool haveはにニュアンス的になんとなく分かりますが、とても変な意味になってしまうような気がします。
    • good
    • 0

少数の生徒は「確実に」知っていたということです


本来なら A few と表現しそうなのですが
almost 日本では「ほとんど」云うような意味と思われていますが「ゼロ」に近いような意味で使われるているようです
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!