プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で分からないことがあるとパソコン、電子辞書とかで調べたり、人に聞くんですが、分からなかったので教えてください。


(1)“アメリカナイズされている”という表現がありますが “ナイズ” の意味とスペルが知りたいです。

(2)『スペル』と↑で書きましたがスペリングと書いた方がいいのか?スペルと書くべきなのか?が分からないです。(同じ意味なんですか?)

(3)「time goes by」の意味が知りたいです。(曲名なんですが歌っていながら意味不明です^^;)

(4)「day by day」の意味が知りたいです。(これも古い曲名なのですがなんていう意味なのか?知りたくて10年以上考えています。
知り合いに聞いても「知らんっ」って言われます。(* ̄_ ̄)

A 回答 (4件)

 -ize(イギリスなら -ise)で,「~化する」のような動詞をつくる接尾辞です。



 general → generalize「一般化する」
 real → realize「~を実現する」
と同じように,
 American → Americanize
「アメリカン」+「アイズ」で「アメリカナイズ」ですので,「ナイズ」だけでは意味になりません。

 spell は「綴る」という動詞です(別語源で「呪文」という意味はあります)。
 spelling で「綴る方」「綴り」になりますので,正確には「スペリング」です。

 go by で「時が経過する」「車などが通り過ぎる」という意味です。
 time goes by なら,「時は経つものだ」という一般真理を表しています。

 day by day は「日ごとに,一日一日と」という意味です。(変わっていく,などが続きます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アメリカンにアイズなんですね。
ずっとナイズだと思っていました。('-'*)
以外です!!
ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/05 08:52

再びお邪魔します。



追記します。
(#1さんの(1)のご回答にも関係しますが)


「~にする」を意味する接尾は、-nize ではなくて -ize です。
ただ、これはアメリカ英語の場合であって、イギリス英語では、-ise になります。

-ize の直前がnであるとは限りません。

下記は、goo辞書を使って “ize” で後方一致検索した結果です。
400件以上引っかかりました。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ize&se …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

イギリス英語とアメリカ英語は微妙に違うんですね。
以前英会話のラジオを聴いていたときも途中でアメリカ英語からイギリス英語に切り替わり辞めてしまったことがあるんです。^^;
回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/05 08:54

(1)


ナイズだけ分けるわけにはいきません。
Americanize です。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=amer …

(2)
日本人は「スペル」と言ってますが、名詞としての spell は、本当は違う意味です。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=spel …

正しい英語では、spelling です。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%83X …

まー、「スペル」のほうが日本では定着しちゃいましたから。

(3)
「時が過ぎる」です。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=time …

(4)
「日々」とか「一日一日」です。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=day+ …
    • good
    • 0

(1)nize…~される です。


(2)Spellingです。 綴るからスペリングですね。
(3)時間が過ぎる→時の過ぎゆくままに
(4)日々

全て、あるサイトの(悪名高き)翻訳にて出ましたよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

調べ方が悪かったんですね。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/04/05 08:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!