アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

共穴加工の英訳は、どのように訳したら良いのでしょうか?
色々調べましたが、全く見当がつきません。

A 回答 (2件)

例えば、二枚の板を重ねて一つの穴をあけるのでしたら、


drill a hole through the two plates と言えるとおもいます。

例えば、二枚の板に同じボルトが入る一組の同じ穴をあけるのでしたら、
drill a pair of matching holes in the two plates/in the first and second plates
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、このように表現するしかないですかねぇ・・・
今回は最初にあげて下さった、2枚の板を重ねて1つの穴を
あける加工の事なのですが、このような加工方法は
当然海外(英語圏)の国々にもあると思い、該当する単語が
あると予想していたのですが・・・・なさそうですね^^;

どうもありがとうございました!

お礼日時:2007/06/13 10:29

当てずっぽうで



common-hole processing

common-hole drilling

common-hole boring

ヒョッとしたら当たっているかも知れませんが(?)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回の「共」とは、「共通」よりも「一緒に」の
意味なので、commmonは使えないなぁと
思っていたのです。

でも、ありがとうございました!

お礼日時:2007/06/13 10:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!