プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

早く卒業したい!早く働きたい!といっている友達に一言
”もう少しの辛抱だよ!”
と言いたいのですが、どう表現すればいいのでしょうか?

A 回答 (6件)

相手は日本人でしょうか?日本人同士で英語で言うのもおかしいので


そうではないと思います。

相手が外国人の場合。「もう少しの辛抱だよ。」というのはどうかと思います。
相手からしたら
「大きなお世話だ。俺の親じゃないだろ。説教くさいことをいいやがって」
と思われるのでは。説教くさいdidacticことを言われるのは非常に嫌います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

なるほど。参考になります。ありがとうございます!

お礼日時:2007/07/08 12:23

アメリカに38年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

この表現を言いたい状況でよく使われる表現として、直訳ではなくて、

まず、Hang in there.と言う言い方をして、そして(before/until you graduate/get a job)と言う表現をします。 このhang in thereはこの状況で使う日本語の「がんばれよ」とよく似たフィーリングで使われます。 また、これと同じようなフィーリングでStay in there.と言う表現も使います。

もちろん、この表現を逆にして、It won't be too long, so hang/stay in there.と言う表現も出来ますが、soを入れると、だから、のフィーリングが出ますね。

また、モチベーションでは、The day sure will come soon, so enjoy what you've got.と言う言い方をして、その日(卒業や就職する日)は必ず来るんだから今を楽しめよ、と言う表現にも持っていけますね。

説教的に言えば、Don't get so anxious about it now, there is nothing get so anxious about it now, there is nothing you can do about it now anyway,or is there? So relax!!という感じにも言ってくれる友達もいるわけです。

日本語文章の直訳ではなく、文章のフィーリングを使われている表現でどう言うかを重点に回答させてもらいました。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 3
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。色々、表現があり役に立ちました!!

お礼日時:2007/07/08 12:25

#1です。

カテゴリーを見ずに日本語の慣用句の問いかと勘違いしました。申し訳ありません。
「冬来たりなば…」は"If Winter comes, can Spring be far behind?"です(もとは詩人シェリーの言葉)。

「明けない夜は…」はそのままの表現は見当たりませんでしたが、"The darkest hour is just before dawn"(夜明け前が最も暗い)という慣用句はあります。

「急がば回れ」は"Haste makes waste" "Make haste slowly"などがあります。

#1は勘違いで失礼いたしました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ、ありがとうございます!!ことわざもおもしろいですね!

お礼日時:2007/07/08 12:22

こんにちは。

5/18のご質問以来ですね。

Be patient a little.
「少し我慢して」
Have a little more patience.
「もう少し我慢して」
が基本的な「辛抱する」という意味です。

他にも

You can get it soon.
「すぐにそうできるから」
The day will come in no time.
「あっという間にその日が来るよ」

などの表現があります。
ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

その節はありがとうございました!!前回、今回と、とても役にたちました。

お礼日時:2007/06/20 23:45

いくつか例を見つけました。



http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82% …

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%90h …


そんなに急がない! というニュアンスなら
Hold your horses!

我慢がないね! というニュアンスなら
Have a little more patience.

あともうちょっとだよ、耐えて! というニュアンスなら
It won't be long. Hang in there!

といったところでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

リンクありがとうございます!この表現、使わせて頂きます!

お礼日時:2007/06/20 23:45

「冬来たりなば春遠からじ」とか「明けない夜はない」とかでしょうかね…。

あるいは「急がば回れ」とかのほうが良いのでしょうか。外してたらすみません。

この回答への補足

英語で何と表現するのでしょうか?

補足日時:2007/06/20 21:54
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!