プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語でハードルが高いという表現をどう訳しますか?

辞書で調べたら

人生のハードルを克服する
overcome a hurdle in one's life

と、ありました
海外でもハードルという単語をつかうのでしょうか?
適切な表現の仕方がありましたら教えてください

A 回答 (3件)

ハードルを使うと、


「the hurdle that is(would be) tough to clear」
なんて言うことはできますね。
あとは「tough challenge」などと言うのもあります。
「a hurdle which is a bit higher for me」もありかな。
ハードルを使わないと、「difficult」とかで修飾して、山ほどあるんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼がおそくなりまして
申し訳ありません

「tough challenge」
私にはこれがピンと来ます

ありがとうございました

お礼日時:2005/08/18 14:04

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

ハードルが高い、と言う事はそんなフィーリングを持っているときに使うでしょうか。 これを考えるとhurdleと言う単語の使い方を知らなくても、自然に、difficult, hard, と言うような表現をしたり、challengingと言う表現をして、難しいけどがんばれる範囲である、と言うフィーリングを出す事が出来ます。

難しい(ハードルが高い)、だけでは、「負け犬」と言うイメージが出てしまうときがあるからなんですね。

Leanring English is challenging for me.と言う言い方をすれば、難しいけどがんばっています、と言う表現になるわけですね。

さて、hurdleと言う単語を使いたいときですが、hurdleはwallと同じように自分の前の障害物と考えても良いもの、と言う意味でその高さを示さなくても、それを「越す」には「実力」がなくては越せない、かんな短ではない、と言う意味合いで使われます。 Learning English is a hurdle to me, especially pronunciation is. 英語を習う事は私にとって(高い)ハードルです、特に発音は。と言う表現のように使えるわけです。

ハードルが高いなんて考えるな、と言うフィーリングでDon't think the hurdle is too high to jump over/overcome. You will be able to speak English. So don't give up!と言うようなモチベーションの表現にも使われるわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼がおそくなりまして
申し訳ありません

詳しいご説明ありがとうございました
とても分かりやすいです

お礼日時:2005/08/18 14:08

「ハードルが高い」という表現はありますが、あまり使われるのは聞きません。

使われる場合でも"Hurdle is too high."だけでは使わず、"I tried to overcome a hurdle in my life, but it was too high."のような感じで説明をつけて使うことが多いと思います。ただ「ハードルが高い=難しい」と言う時には"difficult"などを使う方が一般的だと思います。
"It's hard to accomplish"、"I set the goal too high. (=Goal is too high.)"
なども良いかも。
「大きな障害」、「難しい問題」などを表現する場合には"big hurdle"や"difficult hurdle"などを使うこともあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼がおそくなりまして
申し訳ありません

ハードルという単語使うんですね

ありがとうございました

お礼日時:2005/08/18 14:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!