英国の首相についてのウィキペディア(英語版)の4行目のsummed-upはどのように訳せばいいのでしょうか。
http://en.wikipedia.org/wiki/British_prime_minis …
お分かりになる方、教えていただけると助かります。
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
often summed-up under the label of "royal prerogative"
sum upは「要約する」とか「評価する」という意味で用いられます。
ここでは
("royal prerogative"という表記でよく用いられる)という感じで良いのではないでしょうか。
または
("royal prerogative"という表記で表される)
でも良いかも知れません。
専門家ではありませんが、ご参考になれば幸いです。
この回答への補足
すみません。("royal prerogative"という表記で表される)ということだとなにかすっきりしないものを感じてしまいます。
辞書ではsum upがgive a brief summaryと定義されていることはもちろん知っているのですが、そのいわゆるコア・イメージと、under the label of royal prerogativeという部分とのつながりをしっかりと捉えられません。
summed-up under the label of "royal prerogative"の
正確な訳を放棄してこの部分のいわんとする意味だけを推測した場合、
***************************************************************
often summed-up under the label of "royal prerogative"
本来、君主に与えられている行政権が、「“国王大権”の名目で首相によって行使されている」と、しばしば(たとえば学者達によって)みなされている/理解されている。
***************************************************************
という風に捉えてみたのですが、
この部分のいわんとしていることは、これで正しいかどうか、
また、いまいちど、このパラグラフの中で、文脈上しっくりくるoften summed-up under the label of "royal prerogative"の日本語訳を、
どなたか教えてくださると助かります。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
> He or she acts as the head of Her Majesty's Government and like other Prime Ministers in Westminster Systems is (along with his or her Cabinet) the de facto wielder of executive powers in the British Government, exercising many of the executive functions nominally vested in the Sovereign, often summed-up under the label of "royal prerogative".
これはmany of the executive functions nominally vested in the Sovereignがしばしば"royal prerogative"という呼び方でひとくくりにされる、ということではないでしょうか。
名目上国王に与えられている執行的職能はたくさんあるが、それらはしばしば全部まとめて"royal prerogative"つまり「君主の大権」と言われる、ということだと思います。
すっきりわかりました!
単純にそういう話ですよね!今わかりました。「首相の行為についての文章」ということに変に囚われてしまって、素直に読むことができないでいました。
ご回答、本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文の意味を教えてください。 1 2022/04/30 20:53
- メディア・マスコミ 米国では全く無名の成田悠輔さんって、宣伝目的で自分でWiki日本語版に項目を作っているのでしょうか? 3 2023/02/22 11:59
- 英語 子供の友達の外国の親子に会った時に お母さんと軽くコミュニケーションを取る際の英語について教えてくだ 3 2022/03/22 23:34
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/14 11:01
- 英語 英文解釈を教えてください。 3 2023/07/10 13:57
- 英語 【 英語 ing and ing 】 問題を解いていたら、 I told her shut up b 4 2022/12/28 16:33
- 英語 時制 4 2022/11/11 21:58
- 予備校・塾・家庭教師 フリーランスで英語指導をされている方、お詳しい方などにお聞きしたいです。 自室にて知人の中高生の子供 2 2022/06/22 09:37
- 英語 英語の勉強方法を教えてください。 1 2023/05/28 10:10
- その他(言語学・言語) 兄妹デュオ Carpenters が前置詞の目的語になれば The Carpenters 。なぜ? 2 2023/04/09 10:41
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
職業名
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
agree withとagree that
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コンマの後のアルファベットは...
-
イタリア語
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
MSNのホームからhotmailのペー...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
予想外の出来事の事を英語っぽ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報