英国の首相についてのウィキペディア(英語版)の4行目のsummed-upはどのように訳せばいいのでしょうか。
http://en.wikipedia.org/wiki/British_prime_minis …
お分かりになる方、教えていただけると助かります。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
> He or she acts as the head of Her Majesty's Government and like other Prime Ministers in Westminster Systems is (along with his or her Cabinet) the de facto wielder of executive powers in the British Government, exercising many of the executive functions nominally vested in the Sovereign, often summed-up under the label of "royal prerogative".
これはmany of the executive functions nominally vested in the Sovereignがしばしば"royal prerogative"という呼び方でひとくくりにされる、ということではないでしょうか。
名目上国王に与えられている執行的職能はたくさんあるが、それらはしばしば全部まとめて"royal prerogative"つまり「君主の大権」と言われる、ということだと思います。
すっきりわかりました!
単純にそういう話ですよね!今わかりました。「首相の行為についての文章」ということに変に囚われてしまって、素直に読むことができないでいました。
ご回答、本当にありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
often summed-up under the label of "royal prerogative"
sum upは「要約する」とか「評価する」という意味で用いられます。
ここでは
("royal prerogative"という表記でよく用いられる)という感じで良いのではないでしょうか。
または
("royal prerogative"という表記で表される)
でも良いかも知れません。
専門家ではありませんが、ご参考になれば幸いです。
この回答への補足
すみません。("royal prerogative"という表記で表される)ということだとなにかすっきりしないものを感じてしまいます。
辞書ではsum upがgive a brief summaryと定義されていることはもちろん知っているのですが、そのいわゆるコア・イメージと、under the label of royal prerogativeという部分とのつながりをしっかりと捉えられません。
summed-up under the label of "royal prerogative"の
正確な訳を放棄してこの部分のいわんとする意味だけを推測した場合、
***************************************************************
often summed-up under the label of "royal prerogative"
本来、君主に与えられている行政権が、「“国王大権”の名目で首相によって行使されている」と、しばしば(たとえば学者達によって)みなされている/理解されている。
***************************************************************
という風に捉えてみたのですが、
この部分のいわんとしていることは、これで正しいかどうか、
また、いまいちど、このパラグラフの中で、文脈上しっくりくるoften summed-up under the label of "royal prerogative"の日本語訳を、
どなたか教えてくださると助かります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
agree withとagree that
-
コモエスタ赤坂
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
”would have to do”の"have to"...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報