プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

僕の自己紹介をみたアメリカ人がこういう英語を書きました

you seem like a down to earth person

これってどういう意味ですか?

A 回答 (3件)

down to earth 着実な、足が地に着いている、現実的な、実際的な、

    • good
    • 0

要するに褒め言葉だと思います。

近頃はLAZYな若い衆も結構多いとか・・・ 素直に頂いておきましょうョ^^v
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すばやく回答をいただけて大変助かりました!
本当にありがとうございました!
ちなみに前後の文は
i like about your profile is that you seem like a
down to earth person.

でした!  ほめ言葉と聞いてうれしいです!

お礼日時:2007/10/12 16:11

dasuthinさん、おはようございます。



down to earth person:(1)「現実的な」(2)「率直な」の意。

従いまして、前後の行間は分かりませんが、
>you seem like a down to earth person.

(1)の意を選択した場合「君は現実的だなあ。」でしょうか。
(2)  〃   〃    「君は思ったことをそのまま口にする人だなあ。」でしょうか。

That's it .
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!