アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以前、「2007年03月13日にハングルに対する英文表記法が改定された」という書き込みがあって、参考 URL も提示されていたのですが。その URL を見ても従来の表記法と変わりないようです。本当に改定されたのでしょうか。

http://www.korean.go.kr/06_new/rule/rule06.jsp

A 回答 (5件)

英文表記法は2000年7月7日以降改定されてないのです。


なぜかネットでウソ情報が流れています。
そのリンクの決まりが正しくて変わりもないのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
やはり、2000年 7月 7日が最新版なのですね。

お礼日時:2007/11/06 08:44

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3441382.htmlの質問をしたものです。
そのページに書かれているのは「国語のローマ字表記法」、通称「文化観光部2000年式」と呼ばれる旧来の表記法そのものです。
日本語訳はこちらにあります。
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/korean/n …
表記が改定されたと聞いて参考URLを見たらまさに旧来のものが書かれていてちょっと笑いました。
何かの間違いかと思い数日待ってみたのですが質問から2週間が過ぎたので締め切ってしまいました。

なお、発端となったNHKのURLの件はNHKにメールで問い合わせてみました。返答があれば上記の質問の補足に書き込もうと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

回答が締め切られてしまうと、回答にうそがあることに誰かが気づいても訂正ができないというのが「教えて!goo」の最大の欠点ですね。

締め切らないままにしておくと事務局から早く締め切ってくれという催促のメールも来ますし。

この質問は閉め切らないままにしておきますので、新しい情報があればこちらにもご投稿いただければ幸いです。

お礼日時:2007/11/06 08:59

nhkのことですが、


韓国の国語研究所に問い合わせをしてみました。
国語研究所は韓国語に関しては一番権威のあるところであります。
そこの返信によるとhangeulだけが正しいそうです。
参考にしてください。
下の文章は返信のないようです。韓国語をご存知でしたら一度お読みください。

‘한글’은 ‘hangeul’로 표기하는 것이 맞습니다. 다만, 현실적으로 글자의 표기에 대해 강제적으로 제약할 수 있는 것이 아니기 때문에 현실상에서 표기의 원칙과 다르게 사용되는 예가 있기도 하다는 점을 말씀드립니다. 외국 방송국의 홈페이지에서 나타나는 표기도 그 중 하나인데, 이에 대해서는 해당 기관에 건의하는 방식을 취해 보는 것도 좋을 것 같습니다.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
やはり、2007年03月版というのは無いようですね。

お礼日時:2007/11/09 10:34

No2です。

NHKから返答がありました。
全文転載は著作権的にまずかろうと思いますので要旨をまとめますと、
・担当者に連絡が取れない
・外国人向けの学習用表記には様々なものがあるので調査中
・少々お待ちください
・もし間違っていた場合は年度替わりなどに変更する
ということです。
少なくともすぐ判明するような表記ではなかったようです。

続報があればまた書き込みます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

情報ありがとうございました。
その担当者の単なる勘違いかもしれませんね。

お礼日時:2007/11/09 10:37

No2,4です。


NHKから再びメールがありました。間違いを認める内容でした。

講師の長友英子先生とイ・ユニ先生に確認をとり、
「北朝鮮については不明だが、韓国の最新の表記としては間違い」
と判断されています。
担当者のケアレスミスかとのことです。
サイトURLも変更するようですが、多少時間がかかるとのことです。

しかしハングル講座のサイトはそれなりに前からあったでしょうに誰も気づかなかったんでしょうかね…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご連絡ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/16 17:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!