All eyes are on BHP Billiton Ltd, which has until February 6 to launch a formal bid.
「すべての目がBHP社に注がれている。同社は2月6日まで継続的に公式入札を行う必要がある」
BHP has to launch a formal bid until February 6.と考えましたが、「2月6日まで継続的に公式入札を行う必要がある」でよいのか不安です。
All eyes are on BHP=itとして
It has been until February 6 to launch a formal bid.も考えましたが
It will have been until February 6 to launch a formal bid.となるはずだと思いました。
二月三日の記事です。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
which has until February 6 (to launch a formal bid)
です。have to doの間に割り込んでいるのではありません。
よくある文章です。
「2月6日まで猶予がある」という意味で、何をするためか
ということをその後に不定詞の副詞的用法で説明しています。
ありがとうございました。
おっしゃるとおりだと思います。
The world’s biggest mining company, BHP Billiton, must decide by Wednesday whether it will proceed with a bid for a rival, the Rio Tinto Group, after China intervened with a strategic investment that could sharply increase the price of what would be one of the biggest mergers in corporate history.
No.6
- 回答日時:
ごめんなさい、1点補足します。
RioのBHPへの逆買収の動きを読んだので、BHPが公開入札を受けいれざるを得ないイメージがあったのですが、質問の英文は(似たような英文を含む記事が多いので、まったく同じものがわからないのですが)、どうも読むと、BHPがRioに対して入札を行うかどうか、の期限を問われているようです。ちょっとひねりすぎました。
formal bidは「正式に入札を行う」の意味です。
公開入札はopen bidでした。
下記のリンクでは、have until が
BHP Billiton has until next Wednesday to launch a formal bid for Rio Tinto
have until 曜日 to (launch)
の形で使われています。
http://au.biz.yahoo.com/070928/30/1f2xb.html
>BHPがRioに対して入札を行うかどうか、の期限を問われているようです
そのようですね。私も今日の最新ニュースをNYtimesで見つけました。
>The world’s biggest mining company, BHP Billiton, must decide by Wednesday whether it will proceed with a bid for a rival, the Rio Tinto Group, after China intervened with a strategic investment that could sharply increase the price of what would be one of the biggest mergers in corporate history.
>formal bidは「正式に入札を行う」の意味です。
公開入札はopen bidでした。
ありがとうございました。なかなか興味深い記事ですね。
これからも追ってみたいと思いますのでよろしくおねがいします。
先日のstrike troughの件ありがとうございます。
実はもう一件ありまして、ご意見を伺いたいのですが株独特の表現なのです。
http://odn.okwave.jp/qa3724466.html
みていただけるとありがたいです。
>夜には混んでログインできなくなるの
先日ご紹介したパートナーサイトでもだめですか。問題ないと思うのですが。
No.5
- 回答日時:
時間ができたので、もどってきました。
補足等を見てから書こうかおもいましたが、夜には混んでログインできなくなるので、意味するところを書いておきます。まず入札ですが、同じbidでも民間オークションは他人が出した値段よりよい条件(高い値段)などを競っていれる競売ですが、この話は競売(売り払い)ではなく、企業買収(M&A)の入札の話なので、ある公開された同じ条件のもと、各社1回だけ入札を行い、その中で競うと思います。ちょうど、日本の公共事業の入札のように、業者が1回の公開入札につき1度きりの入札をする形と同じと思われます。
Rio社はBHP社がすでに一部Rioの株を握っているようで、昨年から買収提案をBHP社のほうから持ちかけていました。
しかしRio社自身も企業展開を行ったりしていますが(下記リンクにある「RioはAlcan買収を落ち着けたばかり」など)、株主でもあるBHP社の動向が見えないため大きな動きができず、公開入札を求めています。その期限が2/6日になっています。
to launch a formal bid. は、公開入札を立ち上げる(launch)=開催する
untilは、ここでは継続的の意味はありません。
「すべての目が、2月6日までに公開入札を実施しなくてはならないBHP社に注がれている」
実際には入札を予定しているのは1社しかないため、公開入札とは名ばかりですが、下記によると、Rio社のほうも積極的に動いており、BHPがどうするかはっきりさせたいがためか、イギリス買収委員会に申し出たようです。他の記事もざっとみると、かなり前からこのBHP社のRio社に対する動きがどうなるかが、決着していなかったようです。
http://www.abnnewswire.net/press/ja/34599/RIO(AS …
No.3
- 回答日時:
自信はないですが、たぶん・・・・・
お示しの have は、(用事・時間などを〉 もっている, 与えられている
という意味の have で、次のような例と同じであると思います。
I have a letter to write. 手紙を書く用がある
I didn't have [hadn’t] time to see her. 彼女に会う時間がなかった.
お示しの英文を
BHP Billiton Ltd has several days to launch a formal bid.
と書き換えれば、公式な入札まで数日ある という意味になります。
(until February 6 は、2月6日までの数日間 ということ)
ただし、この場合は、 to 不定詞は「形容詞用法」になると思います。
間違っていたら、申し訳ないです <(_ _)>ペコリ
いつもありがとうございます。
おっしゃるとおりだと思います。
The world’s biggest mining company, BHP Billiton, must decide by Wednesday whether it will proceed with a bid for a rival, the Rio Tinto Group, after China intervened with a strategic investment that could sharply increase the price of what would be one of the biggest mergers in corporate history.
No.1
- 回答日時:
なかなかおもしろい文章ですね。
考え方はそれで良いと思います。until Febuary6はたぶん入札日の強調のため、前にもってでているのでしょう。文法上、おかしいとは思いません。特殊ではありますけど・・・
whichはBHP社だけです。数学の原理と同じでwhichに代入して考えます。前の文章すべてを入れるとむちゃくちゃなのでありえません。has to launch~とつづくのですから、どうみても主語です。BHP社が「入札をすすめる」役割にあるというのですから、意味もおかしくありません。
ご回答ありがとうございました。
このuntilですが
until February 6で
継続的に公式入札を続けていく
という意味になると思うのですが、untilと入札という組み合わせがミスマッチな気がしました。
「入札を継続的に続ける」というのは入札の過程を進めるということですかね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の和訳、文の構造について 4 2022/05/18 13:36
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
so形容詞+as to doの覚え方
-
" " ' ←英文でのこういっ...
-
「されなかった」と「されるこ...
-
何で There is no ~ing で「~す...
-
下線部の和訳について。
-
N/Aの意味
-
下記のどちらも正しい英文なの...
-
訳し方がわからない
-
英語を日本語に訳したので添削...
-
強調構文で使えないsince
-
このoherwiseは仮定法ではない...
-
契約書に関する和訳
-
和訳 emphasis added
-
no more likelyのnoはmore like...
-
aやanの意味についてお教えくだ...
-
in the +四季
-
I am ~と I am a ~は何が違...
-
take it for granted について
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
" " ' ←英文でのこういっ...
-
so形容詞+as to doの覚え方
-
「されなかった」と「されるこ...
-
何で There is no ~ing で「~す...
-
no more likelyのnoはmore like...
-
can't が禁止を表す時
-
下記のどちらも正しい英文なの...
-
和訳 emphasis added
-
keep standing の意味
-
not と no の語法について
-
英語でどういう言い方すればい...
-
more tomorrowってどういう意味...
-
In God We Trustの訳について
-
need but to の部分が訳せません
-
no+比較級について
-
"not to worry"の元の表現等に...
-
訳し方がわからない
-
英作文教えてください。
-
強調構文で使えないsince
-
more than she can help it の...
おすすめ情報