アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

とある観光レストランガイドに「英語表記でのメニューを用意しています」と掲載したいのですが、
英語に訳すと
The English version menu is prepared.
になるのでしょうか?

教えてください、お願いしますm(..)m

A 回答 (5件)

簡単に、


English menu available.
で良いと思います。海外旅行とかしてても、それ以上長いのはあんまり見かけない気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
パンフレットに掲載する文言なので、シンプルかつ、一番使用されているこちらで掲載しようと思います。

お礼日時:2008/10/22 20:46

#3です。

訂正させてください。

An English menu is available upon request.(間違いじゃないけど、言い方がちょっと古めかしい)

An English menu is available on request. (こっちの方がずっと普通)
    • good
    • 0

An English menue is available.


これが一番普通だと思います。

「すぐに見えるところには出ていないけど、必要ならお出ししますから、お声をかけてください」のニュアンスなら
An English menue is available upon request.
のように言うのがよいかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、お店のメニュー表に補足で入れると、親切かもしれませんね、
活用させて頂きます。
ありがとうございました(^^)

お礼日時:2008/10/22 20:45

「Menu in English available」 「英語で書かれたメニューを準備しております」



「Menu in English is avaialble」、、、少しだけ丁寧に、、、、

これは決まり文句中の決まり文句でしょう!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なバージョンも教えていただき、ありがとうございます。
参考にさせてもらいました(^^)

お礼日時:2008/10/22 20:44

 


English menu is here

こちらの方が自然に感じます

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
早い時間での回答、助かりました。

お礼日時:2008/10/22 20:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!