アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

When you wish upon a star ... という美しい曲がありますが、
(1) この wish は仮定法でしょうか?
(2) そもそも、なぜこれが「星に願いを」という訳になるのでしょうか?「星の上で、あなたが願うとき」(?)

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

仮定法ではなく普通の言い方ではないでしょうか。


When you wish upon a star, makes no difference who you are
Anything your heart desires will come to you

makes の前にit を補って考えればいいかと思いますが、このwish はただ単に「願う」という意味の自動詞で、I wish I were a bird. などといった仮定法のwishとは違うと思います。

wish on[upon] a star で「星に願いをかける」という意味で辞書にも載っているかと思いますが、星の上でお願いするんじゃなくて、星に願い事をぶつける感じですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2009/04/02 21:46

仮定法ではないです。

wishは普通wish for somethingの形で何かを望むという意味です。i wish for a glass of cold water.冷たい水を一杯飲みたい。しかし~に願いをかけるというときはwish upon~の形を取ります。これはwish on~のように前置詞onでも同じです。もともとi wish something on a star.星の上に何かを望む。というように他動詞で使われていたものがsomethingが省略されてwish on a starの形になったものです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

なるほど
●~に願いをかけるというときはwish upon~の形を取ります
なのですね。

wish something on a star.星の上に何かを望む
→ wish on a star

分かりやすい説明をありがとうございます。

お礼日時:2009/04/02 21:47

仮定法ではありません。

そもそも I wish I were a star. のような文にしても仮定法は were であって wish は仮定法ではありません。願っている内容は事実ではありませんが、願いをしていること自体はまぎれもない事実です。

on と言っても「上に、接触して」ばかりとは限りません。ここでは動作などの対象で「星に向かって(何かを)願っている」ということです。

星に願いをかけるのは人々がよく行う行為なので wish uopn a star が一つの言い回しとして定着していますが、お分かりのように何を願っているのかは一切書かれていません。ですから wish が仮定法を導いているのか for+名詞を率いているのか、あるいは to 不定詞を率いているのかは本人の心の中のことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、そうですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2009/04/02 21:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!