No.4ベストアンサー
- 回答日時:
数ヶ月前に実際に言われたのが、「mi vuoi sposare?」、「vuoi stare con me per tutta la vita?」です。
一般的に使われるのは「mi vuoi sposare?」ですね♪
ちなみに文法的には「vuoi sposarti con me?」または、「mi vuoi sposare?」が正しいです。
conを使いたい場合は、上記のように「vuoi sposarti con me?」で再起動詞を用い、そうでない場合はsposareにconなしで目的語を使用します。
専門家ではないのであしからず。
この回答への補足
まずは一言、おめでとうございます!
例えば
vuoi sposarti con me?」が正解なのですね。
本当に勉強初めて間もないのですが
「Vuoi sposare con me?」ではない、似た言い方で言われました。
suposare の後にtiかmiが付いて con teかmeがちょっと間をおいていってた感じだったと思います。これまでに習った文法では組み立てられなくて、私に意思聞いてるのかプロポーズなのかよくわからなかったのです。
例えば、「結婚したい?。。。僕はしたいよ。」だとどんな文になりますか?「vuoi sposarmi?.....con te voglio」 になりますか?
どっちにしてもこんな状態なので現実になるにはかなりの年月を要しますし半分冗談だと思いますが、気になるので皆様のご意見を頂戴したい限りです。
No.3
- 回答日時:
昨日書かせて頂いた者です。
VuoiだとVolereの“したい”英語のWantになってしまいますが
柔らかい表現ならばPotere、英語のCanに当たる“出来る”の単語を
使った方が好いと思います。
文法のお話になりますが、
Potereの活用は Posso, puoi, puo`, possiamo, potete, possono(シンプルなプロポーズに過去形は必要ないので省略させていただきます)とCondizionaleと言われる活用(自分の意見や、希望、欲求、など。また丁寧な表現する時に使う活用形で)Potrei, Potresti, Potrebbe, Potremmo, Potreste, Potrebberoです。
私が使った言葉は“Potresti sposare con me?”で(私と結婚していただけますか?)のニュアンスです。
“Puoi sposare con me?”だと、(私と結婚できる?)
“Ci sposiamo”(結婚しよう)
“Sposiamoci”(これはちょっと命令形になるのでオドケタ言い方で“結婚しようよー”の様な感じ)
仲の良いカップルであれば“Vogliamo sposare?”(結婚しない?)の様な感じになります。
イタリア語は英語と違って1文章の最後のアクセントを上げると質問や疑問の様に“?”の様になります。
御参考までにどうぞ。
ご丁寧にありがとうございます。
まだまだ入門者なので習ってない文法ですが、
“Potresti sposare con me?”だと日本人的には素直に嬉しいと思えますね!
微妙なニュアンスの違いがわかるようになりたいです。
ちなみに返事をする側はどんな風に答えるのでしょうか?
はい=Si で満面の笑みでしょうか。。。
No.2
- 回答日時:
はじめまして。
プロポーズの言葉は人それぞれで、これといった決まり文句はありませんが、
もしも私があなたの立場に立ったのならば・・・。
こう言うかもしれません。
”Nella mia vita tente volte ho avuto l'occasione di conoscere le donne. Le donne che mi attaravano e mi facevano a cadere nell'innamoramento.
Certamente quando ebbi la relazione con loro mi sentivo di essere molto fortunato e ero molto felice di essere con loro, pero` in stesso momento anche mi sentivo la mancanza. Non sono intelligengente dunque fino all'ora non sono riuscito a trovare che cosa mi mancava, pero` avendo potuto conoscerti finalmente ho trovato quel che mi mancava. Lo sai che cosa sarebbe? Cioe`, mi mancavi tu. Senza di te, non potro` riuscire a riempire la felicita` della mia vita.
Ho visogno di te, e tutta la mia vita voglio stare vicino da te...
ここで相手の名前を言う potresti sposare con me???”
といったところです。実は私の家内はスウェーデン人なのですが互いの共通語は英語よりイタリア語でして、家内に言ったポロポーズかこの言葉でした。
意味は。「私の人生の中で私は沢山の女性と知り合う機会がありました。その女性たちは常に私の心を引き付けて恋に落としました。勿論その女性たちと恋人同士だった時、私は幸福者に感じ、幸せを感じていました。しかしまた同時に何かが私に足りなく感じていました。私は賢くないのでその足りない物が何かが分かりませんでした。しかしあなたと知り合うことが出来てやっと私に足りなかったものが何かを見つけられました。それが何かあなたは判りますか?つまり私にはあなたが足りなかったのです。あなたなしでは私の人生は幸福で満たせません。私にはあなたが必要でそして私の人生の全て、あなたのそばにいたいです。(ここで相手の名前を言う)私と結婚していただけますか?」
といった内容です。
しかし、相手とどれだけの交際期間があったか、相手の方がどのような性格なのかによって言うべき言葉は違ってきますので予め御承知下さい。
それでは In vocca al lupo!!幸運をお祈りします。
この回答への補足
質問欄に変な英語書いてしまいました。。。すみません恥ずかしいです><
「will you marry me?]と書きたかったのでここで訂正させてください。。。
No.1
- 回答日時:
こんにちは。
イタリア語会話のサイトを見ていたら、
日本人が間違いをおかしやすいプロポーズのことばに
Vuoi sposare con me?
があるそうで「すごい上から目線」に聞こえるのでよくないらしい。
簡単に
Vuoi Sposarmi?
でいいみたい。
イタリア映画とかイタリア語のサイトではいっぱいでてきて
一般的なプロポーズのことばだそうです。
ご参考まで。
(私もイタリア語はよくわからなくて、スペイン語のほうが少しわかる程度なもんで)
3人様ご回答ありがとうございました。
全て参考になりましたので皆様に20点ですが操作がうまくいかず表示されなくなってしまいました申し訳ありません。素晴らしいご回答ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
”would have to do”の"have to"...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
be covered with/by の違い
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
コモエスタ赤坂
-
トイレを借りる時の正しい言葉...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
海外の人ってなんで語尾にMENっ...
-
covered with とcovered inの違い
-
タイ語の
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報