プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは。
日本の公式の英語表記、Japan(ジャパン)の由来は、外国で呼ばれていた日本の呼び名だそうですが、
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa88692.html
その海外での発音ジャパンという言葉を日本の国際的な正式呼称として使うのはおかしいと思うのです。
「にほん」「にっぽん」Nihon Nippon が正しい呼称だと思うのですがいかがですか?

A 回答 (11件中1~10件)

こんにちは。



以前、同じような質問がありましたので参考までに。
私も回答しております。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4495747.html

「ニッポン」とは普通名詞ではなく固有名詞なので、「ジャパン」と変換する必要は本来どこにもありません。

個人間や自国内で他国をどう呼ぼうが勝手ですが(イギリス、英国等)、たとえばオリンピックのような国際的な場において、仮に日本で開催するからといって、表彰式で「IGIRISU」なんて呼称は用いません。

固有名詞である国名を、なぜ国際的な場において英語表記されなければいけないのか、理解に苦しみます。

いろいろと難癖付けるのが得意な大韓民国(デイハンミングク)も、なぜ「コリア」と呼ばれてクレーム付けないのか不思議です・・不思議膏です。
高麗と現在の韓国は全く別の国家なのに。


と、いうようなことで、質問者さんの意見は全く正しいとおもいますよ。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。
以前の回答を見せて頂き、ご意見はまったくその通りだと思いました。
日本が自らどう発信するかという問題で、私も個人で「Japan」と呼んでいる外国人を非難するつもりは全くありません。

お礼日時:2009/06/22 01:00

A2です。


>例えば、江戸の末期に使節団がアメリカなどに行ったと思いますが、彼らは自分の国をなんだと言っていたのですか?

戦国時代から欧米と海外交流があったわけですが、日本人はずっとニッポンと名乗っていました。そして外国語の文献では、日本人はハポン、ヤーパン、ジャポンと名乗っていると書かれています。
英語を喋れる日本人がいないので、スペイン人宣教師かオランダ商人か中国人が通訳に介入するからです。
徳川家康に仕えた英語ネイティブのウィリアム・アダムスもハポンと書いていますから、
蘭学などの課程で、日本人がニッポンをスペイン語かオランダ語でどう書くのか聞いて「Japon(ハポン)」と習い、日本人自ら「Japan」表記になっていったのだと思いますよ。

外国人が自分の名前を漢字で書いてくれって注文あるじゃないですか。タトゥーとかでも。
あれと同じ事がずっと起きているのです。言語交流の初歩中の初歩。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/06/24 22:28

日本の呼称については、Nipponだと英語で「nip on(愛咬する)」と発音が同じになるため、甚だ印象が悪いという意見もありますね。


また英語で日本をNIP(ニップ)と言う場合、JAPよりも強い侮蔑・差別の意味合いがあります。
外国語の事情に合わせることには賛否両論あるでしょうが、英語は国際語として最も流通しており、英語圏の人が「Nippon」と呼称する際に別のイメージが思い浮かんでしまう可能性を考えると、いい気はしませんね・・・。
とりあえずご参考までに。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。
その点は考慮したいですね。
「にほん Nihon」でどうでしょうね。

お礼日時:2009/06/22 22:30

(1) 「『に……』は日本で呼ばれていた呼び名、『じ……』は外国で呼ばれていた呼び名」とするのは誤りだと思います。

まず、拙文ですが次の質問のNo.7回答をご覧ください。

なぜ「日本」は「Japan」と呼ばれてるのですか?
http://okwave.jp/qa2062476.html

つまり、「にっぽん」も「じっぽん」も、もとは中国語です。「にっぽん」の由来は、「外国(中国)で呼ばれていた日本の呼び名」でしょう。また、日本人自身が「日本」を「じっぽん」とも呼んでいた時代もありました。その後、中国では「にっぽん」と呼ばなくなり、日本では「じっぽん」と呼ばなくなったのです。
もし、昔々外国人に「この国の名は?」と聞かれて「武蔵の国と申す」と(関東の)人が答えたとして、「日本 = Musashi」が世界に広まってしまったら、それは訂正を求めなければなりません。「国」の意味が違うと。
しかし、Nippon と Japan の違いは、いわば「なまり」の違いです。第一、Nippon と表記したからといって、「にっぽん」と読んでもらえるとは限らないかも知れません。

世界の言葉で「日本」はなんて呼ばれていますか?:例えば【「英語」→「ジャパン」... - Yahoo!知恵袋
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …

Japan と書いて「ヤーパン」と読んだり、Japon と書いて「ハポン」と読んだり、いろいろですね。昔の中国発音からさらになまった各国ごとの発音も多いようです。Nippon も、万国共通の発音記号(そんなもの、万国の人が知ってるだろうか?)でも付記しない限り、必ず「ニッポン」と読んでもらえるとは限らないのではないでしょうか。

(2) 「ジャパンという言葉」は、果たして「日本の国際的な正式呼称として」決まっているのですか?

固有名詞は各機関によってバラバラなのが実状だと思います。たとえば NHK(日本放送協会、Japan Broadcasting Corporation)は、英語版サイトでも JBC ではなく NHK と表記しています。NHK は、日本を代表し外国に向けて日本の方針を宣伝する任務を負っています(国際放送。その費用として、受信料だけでなく税金から投入される。国内放送はほぼ受信料のみ)。他には NTT などもありますね。
NHK WORLD English
http://www.nhk.or.jp/nhkworld/

英語の文書では、日本は Japan となりますが、一方スペイン語の文書では Japon(アクセント記号は除く)となります。「ハポン」と読むそうです。「日本の国際的な正式呼称」なんてものがあるのでしょうか?
在スペイン日本国大使館
http://www.es.emb-japan.go.jp/index.htm

(3) 正式呼称として統一されているわけではないにせよ、日本人みずからも「ジャパン」と称して世界に発信することが多いのは、おかしい?

それに対しては、「おかしくない」が答です。たとえばの話、イギリス人は「わが国は UK であり、『イングランド』という言葉で代用してもらっては困る。わが国にはイングランド、スコットランド、ウェールズ、北部アイルランドがある」と言わなくてはならないでしょう。しかし、Japan と Nippon には(1)程度の違いしかないので、世界の趨勢として Japan の方が通用しやすいなら、Japan の名で世界に押し出していくのが得策と思います。特に正しさを曲げたことにはならないのです。
繰り返しますが、「にっぽん」も Japan も、昔の中国(の一部地域)で「日本」をそういう風に発音した(ように聞こえた)のが元になっています。

この回答への補足

詳しくありがとうございます。
それでは、海外でどう呼ばれていたかではなく、歴史的にこの国(日本と言っている)の人々が、自国のことを何と呼んでいたのでしょうか? 
(鎖国してたから国名の必要がなかったとか・・・)
例えば、江戸の末期に使節団がアメリカなどに行ったと思いますが、彼らは自分の国をなんだと言っていたのですか?
「ヤマト」だとかそういう名前があるならそれを名乗ったらどうなんでしょうか?

補足日時:2009/06/21 23:35
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/06/24 22:28

国際的て何ですか?



国際機関ではその組織内の公用語が決められていて、
その公用語で呼びます。
japanは国際的な正式呼称でも何でもなく英語での呼び方です。
オリンピックではフランス語が公用語なのでオリンピックでの
日本の正式呼称はjaponです。

慣用的にそれぞれの言語で各国の呼び方が決まっていて
日本の外務省もそれにならっています。
英語ではjapanだし、フランス語ではjaponが正式国名で、
Nihon Nipponというのは正式国名ではありません。
つまり、Nihon Nipponというのは日本語の発音としては正しいというだけです。

この回答への補足

あー、それではこの国(このやりとりをしているWEBサイトが所属する国<私もあなたも日本人とは限らないので>)の名前はなんて言うのでしょう?
また、国連での登録名称は何でしょうか?

補足日時:2009/06/21 23:32
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/06/24 22:26

ほとんどの国で、日本のことを「Japan」と呼んでません。


リーペンとかイルボンとかジャポンとかハポンとか
ジャッポネとかヤポーニャとかヤーパンとか呼ぶらしいです。

それなのに、その中で、なぜ、ニッポンなのにジャパンなのか?
Japanというのはアメリカの公用語である英語から付けられたので、
おそらく日本はアメリカの属国という意味を指すのでしょう。

もし、そうでないというのなら、
即刻、国際機関で「Japan」と呼ばれてるものは、
「Japan」じゃなくて「nippon」でもなく、
正しい表記である「日本」に変更するべきであると私は思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
漢字が使えるなら「日本」が一番でしょう。
発音として「にほん」か「にっぽん」かは、私もどちらが本当かは分かりません。

お礼日時:2009/06/22 21:58

今、世界中の地名が英語表記から現地語読みにかわっています。



例えば、
エベレスト→チョモランマ
ボンベイ→ムンバイ

そういう意味では、ジャパンはあくまでも英語表記であり、
ニッポンが正しいという意見は正当ではあります。

が、ジャパンで通っているものを、あえて
これが正しいのだと、変更する労力を考えると
どんなもんなんでしょう。
そこまでこだわる必要はあるのか。という議論も一方ではあると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私は自分の名前が間違って呼ばれたら訂正したいし、なるべく近い発音で呼んでほしいと思います。

お礼日時:2009/06/22 00:51

昔ヨーロッパで「ジパング」という極東に全て黄金でできた(家から船から全部金で作られている)凄い国があるという伝説がありました



その後ヨーロッパ人が極東に日本を発見した際
この国こそが伝説のジパングに違いないとされ「ジパング」と呼ばれました

ジャパンというのはそのジパングが派生した呼び方で
敬意を表わす高貴な呼び方です

個人的にはジャパンの方がいいと思います

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
外人同士、彼らの自国で「日本」のことをどう呼ぼうと自由です。そこは文化的遺産だと思います。

しかし、この国の人たちが自分で「ジャパン」と言わないのに(ルー大柴と郷ひろみ以外)、海外に対してうちは英語でJapanですって言うのは変ではないですか?
オリンピックで団体競技を現場で応援したとして、「がんばれジャパン!」と言いますでしょうか?

補足日時:2009/06/22 21:45
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/06/24 22:27

他にもそういう国、たくさんありますよね?


“中国”然り、“韓国(朝鮮というべきでしょうか?)”然り....。
他にも探せばたくさんあると思います。
英語が世界の共通語となりつつある現代には仕方のない事なのではないでしょうか?

ちなみに私は“日本”も“JAPAN”もどちらも好きです。^^

この回答への補足

ありがとうございます。
英語の為に自分の国の言葉を殺してしまうのはどうかと思うんです。
SAMURAI GEISHA SUSHI HAIKU BONSAI FUJIYAMA TSUNAMI KARAOKE OTAKU KAWAII MOTTAI-NAIなど、世界でそのまま通じる日本語がたくさんあるのに、国名だけ自らの名称を使えないとはどうにも腑に落ちないと思います。

補足日時:2009/06/22 21:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/06/24 22:27

他人のつけたあだ名を一度受け入れたのに、いまさら否定するほうがどうなんでしょ?


英国がイギリスなんかじゃないグレート・ブリテンおよび北アイルランド連合王国も日本語で間違っているので、United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandと正しく呼べ!って言われたって、あなたはイギリスって言うでしょ?
それにフランス語や英語などはNを発音しない&できないので、「ニィポッ」みたいな音になるので、正しくするだけ無駄です。ジャパンだって500年間なまりになまったニッポンなんですから。

正しかろうか、使えない言葉は使われないのです。

この回答への補足

彼ら(イギリス人)は海外に対してUnited Kingdom of Great Britain and Northern Irelandと発信しているわけですよね。それが普通の姿だと思います。各国の庶民がどう呼ぼうとそれは一つの文化だと思うので問題ないでしょう。国際会議の場で正式国名が使われ、日本の大使も「イギリス」と言わないでしょう(もしくはIGIRISUとは翻訳されないでしょう)。
よそからどう呼ばれるかを問題としている訳ではなく、この国(日本と言っている)の名前は何て言うのでしょうか?という質問です。
放送もインターネットもなかった500年前のなまりをそのまま使ってて良いのですか? 私は「ニッポン/NIPPON」と発信して、「ニィポッ」呼ばれるほうがマシだと思います。

補足日時:2009/06/21 23:56
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!