10秒目をつむったら…

ロシア語:「Трали-вали」の意味を露英辞典(ネット)で調べたところ、「the usual stuff; all sorts of things; you know what I mean」という説明が出ました。
これは、アルクの英和を見る限り、「よくあること、いろいろなこと、分かるよね」という訳になると思うのですが、合ってますでしょうか?
また、「;」は区切りでしょうか?orかandの意味になるのでしょうか?
英語が苦手なため、自信がありません。意味が繋がっていないので、確実に、違うと思われます。
英語の得意な方はどういった発想で正しい訳ができるのでしょうか。
何卒、よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

まず「;」はこの場合、「or」です。



で、私はロシア語はわからないのですが、その英語の語義を見る限りでは、こんなニュアンスかなと想像します、「いつものやつ;とかいろいろ;だいたい想像つくでしょ」。違ってたらごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をありがとうございます!
ニュアンスがようやくつかめました。感謝いたします。
;はorなのですね。
英語は本当に奥が深いですね。
助かりました。

お礼日時:2009/09/17 13:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!