アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The Korean drama " Phoenix" was not that good. The story was similar to my relationship with my best friend and how a person can hurt someone. As for my friend I have not seen her since only a few text message on my phone. When I call her she does not pick up or call back.
It is time to move on. I'm sorry if I cause you any confusion.
ほとんど理解できていますが、It is time to move on.の言いたいことがわからないので全文お願いします。

A 回答 (2件)

韓国ドラマ「Phoenix」はそんなによくはなかったよ。

ストーリーは自分の友人との関係に似ていて、人はいかにして誰かを傷つけるのかというものだった。彼女ときたら、ほんの少しのテキストのメッセージが電話にあって以来、会っていないんだ。電話しても、電話に出なかったり、かけ直してくることもない。
もう潮時かな。ごめんね、混乱させてたら。

この文章を書いているのは、男性なのでしょうかね。連絡もうまくとれなくて、もうそろそろ諦めた方がいいのかなって思っているように取れたのですが。It's time to move on.は、仕方ないから切り替えて次に進むか、ってではないかと。
検索してみたら、参考になるページがありましたので、リンクはっておきます。

参考URL:http://allankenglish.blogspot.com/2009/04/no-308 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。さっそく検索してみました。とてもわかりやすかったです。

お礼日時:2009/11/28 15:50

 「韓国ドラマ『フェニックス(不死鳥)』はたいしたことなかった。

筋は私と親友との関係に似て一人の人間がいかに他を傷つけるかというものだった。その友達と言えば電話にほんの二三のテキストメッセージを受け取って以来会っていない。電話しても受話器を取り上げることもかけてよこすこともない。
 先へ進むときだ。混乱させたらごめん。

It is time to move on は「(昔のことは忘れて、新しい人生を切り開き)先へ進む時だ」という意味でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもわかりやすかったです。ありがとうございました。

お礼日時:2009/11/28 15:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!