プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。
英語で、”作り置きしていたおかずを、いれる”
とか”作り置きしておくと便利だ”
などというときの
”作り置き”というフレーズをなんと英語に訳していいのかわかりません。

WEBサイトには”おせちは作り置きできるように作られている”という例文で、osechi is made as to keep long" とありましたが、その表現をウェブで探しても海外のサイトにはひっとしませんでした。

海外ではなんと”作り置き”を呼ぶのでしょう。

よろしくお願いいたします。
教えていただけますか。

A 回答 (3件)

○○ is cooked in advance.


○○はあらかじめ調理しておきます。

It is convenient to cook ○○ in advance and keep it in the fridge until served.
○○は前もって調理し、召し上がる時まで冷蔵庫で保存しておくと便利です。

といった表現はいかがでしょうか。
ざっとネットで見たところ、precooked は何となく既製品やインスタント食品などのイメージかも?・・よく分かりませんが。
    • good
    • 2

調理済みということで、


precooked
ではないでしょうか。
http://www.eggsolutions.ca/products/precooked-sc …
カップめんも調理済みの位置づけでちょっと面白かったです。
http://hikari-he110.blogspot.com/2009/05/precook …
    • good
    • 0

調べたら


cook-ahead
で出て来ましたよ。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!