プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

自動車関係の規格に次のような言葉が出てきます。

”EMC/ESD requirements (irradiation、radiation)”

この場合irradiationとradiationは異なるものなのでしょうか。
異なる場合はどのように訳し分けたらよいか、ご存知の方はお教えください。

A 回答 (1件)

どちらも「放射」と訳しているのを見掛けます。



違いは
radiation は放射、輻射と訳します。
irradiation は照射と訳します。

放射、輻射は空間や媒体を通してエネルギーを運ぶ波や粒子が放出され
伝搬されること。
照射は対象物を放射線、電磁波、音波等で処理するか、それらに曝露する
ことです。

EMC/ESDの場合は、エネルギーを運ぶ波や粒子を送り出す方と、それに
曝される方の双方が関連してくるので(放射・輻射、照射)としてある
と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変明解なご解答をありがとうございました。

お礼日時:2009/12/06 08:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!