アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

見て下さって、ありがとうございます。
いつもながら大変、図々しいもので申しわけありませんが、もしお許しいただけるようでしたら、こちらだと書ききれないため下記のURLのページにございます、ヒストリーを日本語に翻訳していただけませんでしょうか?

ちなみに、トラの保護をされているタイの寺院のサイトです。
宜しくお願い致します。↓
http://www.tigertemple.org/Eng/background.htm

本当に、申しわけありません。

A 回答 (2件)

History


歴史

Background and various activities
背景と種々の活動

1994
12th August 1994…was an auspicious day for the Thai as it was the day to celebrate the birthday of Her Majesty the Queen and Phra Rachayanwisuddhisophon ("Luangta" Maha Bua Yanasampanno) of Wat Pa Baan Taad, Udonthani.

1994年8月12日は女王陛下の誕生日というお目出度い日であった。それはまた、Wat Pa Baan Taad, Udonthani.のPhra Rachayanwisuddhisophon(「ルアンタ」ことMaha Bua Yanasampanno)にとっても同じであった。

On that day, "Luangta" had kindly accepted the offering of the land of 100 Rai odd, about 37 km. from Kanchanaburi town, along Kanchanaburi – Saiyok – Thongphaphum Road, km. 21, 2 km. into side-street, at Mu 5, Baan Phumaidaeng, Sing Sub-district, Saiyok District, Kanchanaburi Province. A forest monastery would be built on the land as a place of Dhamma practice, following the path of Venerable

その日、ルアンタは、カンチャナブリ市からおよそ37kmほど離れ、カンチャナブリ-サイヨク-トンプファム街道沿いに、わき道に21,2kmほど入ったあたりの、カンチャナブリ州サイヨク地域Mu 5、Baan Phumaidaeng にある100 Raiほどの荒地の提供を寄進者から受けることとなったからであった。そこで、この土地にAcharn Mun (Luangpu Mun Phuridatto)を讃え、仏法に沿った修行の場所として森林修道院が建築されることになった。

Khun Duangjai Srithong donated the land out of faith after listening to the sermon on the tape given by "Luangta" at Wat Pa Baan Taad. A part of the sermon was that “nowadays wherever we go, we find defilement only, can’t find a place to build a monastery”. Thus, Khun Duangjai discussed with her mother, Khun Mae Samli, who was practicing Dhamma at Wat Pa Baan Taad with her then. Her mother agreed that it would be a benefit for the further maintaining of Buddhism. Later, additional offering had been made to be the area of 234 Rai odd in the walled estate of 2.256 square meters. Up to now, the Monastery has bought additional land. Presently its total area is 688 Rai. Subsequently, "Luangta" ordered Phra Acharn Phusit (Chan) Khantitharo to see whether the place is proper for building a monastery or not.

Wat Pa Baan Taadでルアンタによる録音テープのでの説教を聞いた後に、Khun Duangjai Srithongは寄進の意味を込めてこの土地を寄贈した。 説教の一部に「たとえば昨今では、私達がどこに行ったとしても、ただ汚染された土地ばかりであり、修道院を建てるにふさわしい土地を見つけることが出来ない」と語られていたからである。そこで、Khun Duangjaiは、Wat Pa Baan Taadで誰が説法を行っていたかを彼女の母 Khun Mae Samliに説明した。 彼女の母は、そうすることが仏教のさらなる維持のため役に立つものだということに理解を示した。後日、追加として、2.256平方メートルの壁で囲まれた荒地234ライが寄進されるこことなった。修道院ではさらに土地を買い増した結果、今日では688ライに達している。その後、ルアンタはPhra Acharn Phusit(Chan)Khantitharoに、その場所が修道院を建てるに相応しい土地かどうかを調査するよう命じた。

10th September 1994,
Phra Acharn Phusit (Chan) paid respect to "Luangta" at Suan Saeng Tham, Phasicharoen District, Bangkok, in order to take the disciples, comprising judges, lawyers, physicians, engineers, border-patrol polices, the locals and landowner, to have the first look of the place offered. Several surveys had been made afterwards. It was a hard trip as there was no road into the area. On top of that, it was rainy season. However, the group had jointly surveyed the area, made layout, taken photos, and obtained data required

1994年9月10日、
Phra Acharn Phusit(チェン)はバンコックのSuan Saeng Tham、Phasicharoen地区でルアンタに強い尊敬の念を覚えたことから、土地の調査のために彼の弟子、調査官、弁護士、医師、エンジニア、国境パトロール警察隊、普通列車、そして地主の立会いまで提供を惜しまなかった。 それによっていよいよ調査が開始された。 エリアの中には道路が全然なかったことから、それはなかなか困難な行程となった。 それに加えて、たまたま雨期でもあった。しかし、グループは協力し合ってエリアをくまなく見回り、レイアウトを考え、写真をとり、必要とされているデータをすべて得た。

The area slopes slightly with 3 contiguous hills. It is located somewhat to the east. The soil at upper layer is reddish brown. The lower layer is white soil and limestone. There were only small trees, as the big ones had already been cut down. There were some wild animals, e.g. hare, red jungle fowl, panther, etc. The neighboring area was used to grow field crop like tapioca. About 3 kilometers to the east, there was a village:

エリアは3つの隣接した丘によってわずかに傾斜している。それは東にやや突き出して見えた。表土は赤土であったが、その下は白い石灰質の土であった。わずかな喬木しか生えていなかったが、それは、大きなものはすでに切り倒されていたからである。幾種類かの野生動物、例えば野ウサギ、野生種の七面鳥、ヒョウなどが生息していた。近隣のエリアでは、タピオカのような野生種の小麦を育てていたが、東に3kmのあたりに村があった。

Phu Mai Daeng.Acharn Phusit (Chan) and the disciples considered that the area was suitable for building a monastery. The 3 hills adjacent to the land of 100 Rai odd were included as well. The villagers and head of the village rejoiced at this, as there was no forest monastery around there. If there was a monastery there, it will be helpful in the conservation of the forest.

Phu Mai Daeng.Acharn Phusit(チェン)と弟子は、エリアが、修道院を建てることに適していると考えた。100ライの荒地と、それに隣接する3つの丘はその中に含まれていた。この周辺地域には森林修道院が全然なかったので、そこに修道院があったならば、それは森林の保存についてもさぞ役立つことであろうと、村民も村の長も大変喜んだ。

Phra Acharn Phusit (Chan) had informed "Luangta" accordingly. Thus, "Luangta" entrusted Phra Acharn Phusit (Chan) with the task to build a monastery in this place. Should there is any problem, he was ready to provide advice. Somdej Phra Mahamuniwong, Wat Noranat Suntrikaram, Thewes, Bangkok, had kindly accepted to be the patron.

Phra Acharn Phusit(チェン)はそのことも含めてルアンタに報告した。これにより、建物の建設を始め、そこに修道院組み込む仕事をルアンタはPhra Acharn Phusit(チェン)に任せた。どのような問題が起きようと、彼には適切なアドバイスを与える用意ができていた。バンコクのSomdej Phra MahamuniwongとWat Noranat Suntrikaram Thewesは快く後援者の立場を引き受けた。

Later, Phra Acharn Phusit (Chan) had put up the umbrella in the area of which the monastery would be built. The area had been developed jointly with the locals by building a small pavilion roofed with elephant grass, temporary chamber, restroom, and pond. The soil dug from the pond was used to build a road to the monastery. Since the area was quite remote and without source of water, loyal supporters in the village had transported water to the place by lorry every 2 days. Afterwards, disciples and monks from Wat Pa Thamphutoei, had helped in the developing. In addition, they had made their rounds for food offerings from villagers in Phu Mai Daeng village, 3 kilometers away, everyday.

後日、Phra Acharn Phusit(チェン)はここに修道院が建設されると決まった場所に傘を突き立てた。エリアでは、チカラシバで葺いた小さなあずま屋、暫定的な部屋、トイレ、および池などが、さらに付帯設備として拡張された。 池を作るために掘られた土は、修道院への道を作るために使われた。このエリアがまったくの僻地であり、水の利も得られないことから、村の忠実な支持者たちは二日おきにトラックを使って水を建設現場まで輸送した。その後、Wat Pa Thamphutoeiから来た弟子や僧侶たちが加わって、3kmも離れたPhu Mai Daeng村に毎日出かけて行くっては村人から食物を寄進してもらうなど開発工事を手助けした。

ごめんなさい、時間切れ、まだだいぶありますが、一旦ここまでで失礼します。タイ語での固有名詞については訳し方が分かりませんので、そのままにしておきました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Nannette様
先日の質問は、転載の許可戴いて転載したのですが、利用規約に反するとのことで、削除はしないが締め切り・質問内容の変更となり、お礼も途中ですし、おかしなものになっていました(^_^;)
申しわけありません。
それと、また、見て下さり、お願いにお力を貸して下さること…心から感謝しております。本当に、ありがとうございます。

お礼日時:2009/12/11 17:18

9th October 1994:


Doctor Somsak Wathanasri was representative of the disciples to ask for a name of the monastery from "Luangta" at Suansaengtham, Bangkok. "Luangta" had kindly given the name as “Wat Pa Luangta Bua”.

Somsak Wathanasri医師はバンコクのSuansaengthamでルアンタから修道院の名称を検討するように求められた檀家の総代を務めていた。ルアンタは「ワツト・パ・ルアンタ・ブア」としたらどうかと話した。

23rd October 1994 :
At Wat Pa Baan Taad, Udonthani, "Luangta" had kindly given a fund of Baht30,000 as an auspicious start, to Phra Acharn Phusit (Chan) for the building of the forest monastery. He further stated that “Everything was given, the land and name of the monastery, the initial fund for following the path of the great teacher”. Later, "Luangta" had kindly given additional fund as follows:
on 7th December 1995, "Luangta" gave a fund of Baht1,700,000, and the year after that, on 27th July 1996, "Luangta" gave a fund of Baht306,564. Altogether, the total initial fund was Baht 2,306,564.

1994年10月9日:
Udonthaniの Wat Pa Baan Taadで、ルアンタはこうした幸先の良いスタートを喜んで、森林修道院の建設のための資金としてPhra Acharn Phusit(チェン)に30,000バーツの資金を与えた。ルアンタはさらに「土地も修道院の名前も、すべては偉大なる師の教えを守り伝えるために初期の資金として与えられたものである」と述べた、後日、ルアンタは次のような資金を提供している。1995年12月7日に、ルアンタは1,700,000バーツを提供し、さらにその翌年の1996年7月27日に306,564バーツの資金を提供した。 これで彼の言う初期資金の合計は2,306,564バーツにも上った。

23rd December 1994 :
Khun Duangjai Srithong had informed "Luangta" at Suansaengtham of the progress of construction. "Luangta", therefore, gave the full name of the monastery as “Wat Pa Luangta Bua Yanasampanno”.

1994年12月23日:
Khun Duangjai Srithong(土地を寄進した女性:訳者注)はSuansaengthamで建設工事の進捗状況をルアンタに報告した。ルアンタはここではじめて修道院のフルネームを「ワット・パ・ルアンタ・ブア・ヤナサムパンノ」とすることを伝えた。

11th May 1995:
"Luangta" kindly paid the first visit to Wat Pa Luangta Bua Yanasampanno, and grew a bodhi tree as an auspicious start. He said that “This monastery is built for a broad benefit as a heart of a man. A temple is a heart of the Buddhist. Here is a suitable place as it’s accessible. Meditation Practice (Bhavana) can be made in comfort”.

19951995年5月11日、ルアンタは快く修道院Wat Pa Luangta Bua Yanasampannoの最初の訪問者となり、幸先の良いスタートを祈念して一本の菩提樹を植樹した。 彼は「この修道院は人類の心にとってあまねく利益となるために建てられたものであり、 寺院は仏教徒たちの心の拠り所なのである」と語った。ここはアクセスに適した場所であり、座禅(バーヴァナ)の行なども行いやすい。

13th May 1995:
Public servants, civilians, border-patrol polices and teachers and students from Rachamongkol’s Institute of Technology had made reforestation for the first time.

1995年5月13日、
公務員、民間人、国境警備警察官、そして、Rachamongkol工科大学の講師や学生たちが(前述の喬木しか残っていなかった荒地に:訳者注)第一次の森林再生作業に参加した。

4th November 1995:
The disciples arranged the presentation of robes to monks at the end of the Buddhist Lent for the first year. .

1995年11月4日、
信者たちはこの最初の年に仏教徒の大斎節を終えた僧たちに捧げる衣服の手配をした。

1996, Stage a program to enhance the prestige of parents/teachers to honor the occasion of His Majesty the King’s 50th anniversary on the throne.

1996年、国王陛下の即位50周年記念を寿ぎ、後見人や伝道師たちの地位を高めるための舞台が上演された。

9-24 March 1996:
The monastery and Phra Buddha Yodfa Camp, Kanchanaburi, jointly staged an ordination program for 263 patrol-polices as a merit offering on the occasion of the cremation of the Princess Mother. The ordination was arranged at the consecrated precinct of Wat Noranatsuntrikaram, Thewes, Bangkok. Afterwards, they came to practice Dhamma at Wat Pa Luangta Bua Yanasampanno.

1996年3月9~24日
修道院とカンチャナブリのPhra Buddha,Yodfaキャンプはジョイントして263隊警邏警察官たちのために聖職叙任(仏教帰依の儀式?:訳者)の儀式を執り行った。儀式はバンコクのWat Noranatsuntrikaram・Thewesの寺院(聖域)で執り行われた。 その後、警察官たちは仏法の修行を受けるためにWat Pa Luangta Bua Yanasampannoの門をくぐった。

31st May 1996:
Public servants, civilians, border-patrol polices and teachers and students had made reforestation in the monastery on the occasion of Visakabhucha Day.

1996年5月31日、
公務員、民間人、国境警備警察官、そして講師や学生たちがVisakabhuchaの日を機に修道院で森林再生を行った。

27th July 1996:
The auspicious day on which "Luangta" kindly presided at the ceremony to mould “the Golden Jubilee Buddha Image”, The ceremony was held at Suansaengtham, Phutthamonthon 3, Phasicharoen, Bangkok. This principal Buddha Image was initiated when Dr. Chao Na Silawan, Privy Councillor, told Phra Acharn Phusit (Chan) Khantitharo, the abbot, that His Majesty the King wished to construct a large principal Buddha
Image given to "Luangta" as a personal merit making, using His Majesty personal funds. He had made a wish for recovery from heart disease, and given the name as “Phra Buddha Kanchanaphisek” (Golden Jubilee Buddha Image). In this regard, he had graciously found a master craftsman to specially design and control the moulding.

996年7月27日、
ルアンタが「黄金仏像の祝祭」を執り行うという目出度い日、式典はバンコク市内のSuansaengtham、Phutthamonthon 3、Phasicharoenで催された。この大法会は枢密顧問官のChao,Na Silawan博士が修道院長Phra Acharn Phusit(チェン)Khantitharoに、国王陛下が大きな仏像を望んでおられると語ったことから具体化したものであった。ルアンタは陛下の個人資産を使って、しかも個人的なメリットをも得られるあるイメージを頭に描いた。彼は持病の心臓病からの回復を願い「Phra Buddha,Kanchanaphisek(黄金の記念仏像)」と命名した。そうしたことから、彼は特別にデザインや鋳造技術に長けた工芸職人を探し見つけ出した。

28th December 1996:
Phra Acharn Phusit (Chan) brought Phra Buddha Kanchanaphisek from the foundry to install at Wat Pa Luangta Bua Yanasampanno.

1996年12月28日、
Phra Acharn Phusit(チェン)は「Phra Buddha,Kanchanaphisek(黄金の記念仏像)」を鋳造工場から搬出し、修道院Wat Pa Luangta Bua Yanasampannoに据え付けさせた。

1st April – 16th May 1998:
Ordination program by officials of the Royal Thai Navy and the Buddhist, on the occasion of the 90th birthday of Somdej Phra Mahamuniwong, and to dedicate the merit to the Chakri dynasty on the occasion of its 216th anniversary.

1998年4月1日~1998年5月16日、
タイ王室海軍と仏教徒とから選出された役員によって、Somdej Phra Mahamuniwongの90歳の誕生祝いに際して、さらには、216周年となるチャクリ王朝を寿ぐ好機との意味も含めて、聖職叙任式(仏教帰依の儀式?)が執り行われた。

12th August 1998:
Phra Acharn Phusit (Chan) Khantitharo, and disciples by Dr. Somsak Watthanasri, made a trip to offer gold weighting 108 Baht to "Luangta" Bua Yanasampanno, at Wat Pa Baan Taad, Udonthani, for the Save-the-Nation Program by "Luangta" Maha Bua Yanasampanno.

1998年8月12日、
Somsak Watthanasri博士の勧めによって、ルアンタBua Yanasampannoが提唱している国家救済計画に108バーツの金を拠出するために、Phra Acharn Phusit(チェン)Khantitharoと信者たちはUdonthani,のWat Pa Baan Taad,の修道院Maha Bua Yanasampannoまで出かけていった。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

歴史は以上だと思います。何分にも時間が限られていますために大急ぎでの訳ですし、ましてや固有名詞をどう日本語で表して良いか分からずじまい。登場人物の人物像も、またタイ独特の行事の名前や意味も判然としないままで、しかも、なんだかとても難解な英語にも思えましたので、辞書を引き引きの大奮闘、結果として大変分かり難い訳になってしまって申しわけありません。

お礼、有難うございました。いろいろ規約に思わぬ制約があるのですね。今回の訳も、お役に立つかどうか、参考まで・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Nannette様
お忙しい中、辞書を引き引きの大奮闘して下さったようで…申しわけありません。
このような質問を見て下さり、お力を貸して下さって、本当に、ありがとうございました!

私も、1ヶ月ほど前から格闘しているのですが、どうも私のレベルでは文章にすることができずにいた為、言葉とポイントというお礼なんかでは、心苦しい気持ちですが…本当に、心から感謝しております。

ありがとうございました!

お礼日時:2009/12/13 23:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!