QA192
Though popularly ascribed to Homer, its real author is said by Suidas to have been Pigres, a Carian, brother of Artemisia, 'wife of Mausonis', who distinguished herself at the battle of Salamis.
試し訳
一般的にはホメーロスの作とされけれども、実際の著者はピグレスにいたことがあるカリア人のスイダスの作と云われる。 (彼は)アルテミシアという, マウソニスの妻で、サラミスの海戦で有名になった人の兄(か弟)である。
*Suidas; a Carian, brother of Artmisia,
*Mausonis; wife of Mausonis, Hero of the battle of Salamis
QA193
Suidas is confusing the two Artemisias, but he may be right in attributing the poem to about 480 B.C.
試し訳
スイダスは二人のアルテミシアを混同しているが、彼がこの詩を480B.C.頃のものとしている点は正しいと思う。
質問
固有名詞で分からない事が多い。
これはこのままで結構です。
訳し方の問題点だけ、指摘して下さい。
*Pigres; Pigres of Caria naval commander of Xerxes(wikipedia.E)
*Carian; The Carians (Greek: Κάρες; Kares) were the ancient
inhabitants of Caria in southwest Anatolia.
(Torkish Republic)/(Wikipedia.E)
*the two Artemisia;
(1)Artemisia, Zakynthos, a municipality地方自治体 on Zakynthos,
Greece
(2)Kingdom of Artemisia, a regional designation within the Society for
Creative Anachronism創造的時代錯誤 (Wikipedia.E)
(3)two Artemisiaの意味(地名か人物か)は不明
*the battle of Salamis;サラミスの海戦は3回、前480年のことか?
前480年;アケメネス朝とギリシャ連合、サラミス島沖
前450年;アケメネス朝とデロス同盟、キプロス島のサラミス沖
前306年;デメトリオス1世とプトレオマイオス1世、キプロス島のサラミス沖
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
何度も申し訳ないです。
間違いを犯したために、下記の文章の意味が理解ができました。
Suidas is confusing the two Artemisias, but he may be right in attributing the poem to about 480 B.C.
Pigresは王妃のArtemisiasの兄弟と思っていました。同様に「スーダ辞典」も同じ解説をしていると思う。作者は、この関係に対して、彼は王妃の兄弟ではなくMausonisの妻でArtemisiasと呼ばれる女性の兄弟である。
スーダ辞典はこれをゴッチャにしていると・・
(1)Suidas is confusing the two Artemisias,
この文の意味を解かれた事は素晴らしいことです。
Suidesは ”PigresはArtemissiasの兄弟だ”というが、そうではない。
”PigresはMausonisの妻Artemisiasとの兄弟である”
と、著者のE.whiteはいう。
このような理解かと思います。
(2)倒置に関しては、確かにその通りですが、主語を明確に掴めば、
必ずしも、倒置なくても、理解できる文章だと思いました。
ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
NO2です。
訂正です。
Though (Margites is) said to have been popularly ascribed to Homer, its real author by Suidas is Pigres, a Carian, brother of Artemisia who distinguished herself 'wife of Mausonis' at the battle of Salamis.
http://en.wikipedia.org/wiki/Margites
日本語訳:
『スーダ辞典』ではその作者を(やはりホメロス作と言われてきた『蛙鼠合戦』同様に)ハリカルナッソス(現ボドルム)の詩人ピグレス(en:Pigres)としている。
No.2
- 回答日時:
倒置文です。
Be動詞を省略した倒置文を見かけたことがあります。文脈上から読み取れる主語と動詞を省略した倒置文もあります。Though popularly ascribed to Homer, its real author is said by Suidas to have been Pigres, a Carian, brother of Artemisia, 'wife of Mausonis', who distinguished herself at the battle of Salamis.
↓
Though (Margites is) said to have been popularly ascribed to Homer by Suidas , its real author is Pigres, a Carian, brother of Artemisia who distinguished herself 'wife of Mausonis' at the battle of Salamis.
検証:
1)MargitesはPigresの作
http://en.wikipedia.org/wiki/Margites
2)Artemisiaは女性でat the battle of Salamisにでて来る
http://en.wikipedia.org/wiki/Artemisia_I_of_Caria
3)Suidas は「スーダ辞典」
http://en.wikipedia.org/wiki/Suidas
4)序文の文法的解釈
http://englishonline.sblo.jp/article/5371123.html
distinguished herself 'wife of Mausonis' at the battle of Salamis.の検証はない。
No.1
- 回答日時:
QA192
> its real author is said [ by Suidas ] to have been Pigres
* 私の試訳:
「本当の作者は、『スーダ辞典』(東ローマ帝国で編纂された辞典で、かつては Suidas という人物の編纂したものと思われていた)によると、サラミスの海戦で有名な "マウソニスの妻" ことアルテミシアの兄に当たる、カリア(アナトリアの南西部)のピグレスという人物であるとされている。」
* Suidas という人名を用いて、実は「スーダ辞典」のことを示している。有名な辞典などの場合、編纂者の名前で呼ぶことがある。ここでもそのような使用法であると思われる。つまり、書物を「人格化」した扱いをしているわけです。
QA193
お示しになっている訳で問題ないと思います。
質問者は若干の(実は重大な)ミスをしていることが分かりました。
「一般的にはホメーロスの作と入れれるが、ピグフレス作である」
、スイダス作の解釈は間違い。
これは重要な問題でした。
わかりました。
お粗末な間違いでしたが、慣れの問題で、
文章に気を付けて読めば、なんとか克服できると
思います。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
that節
-
be動詞の省略
-
as same + 名詞 + as(that)
-
英語で「私はあなたに○○してほ...
-
proposeの後の動詞
-
「to不定詞」を目的語に直接取...
-
【英語】代名詞の言い換え
-
Not until~のnotはuntilにかか...
-
I found it's hard to... は間...
-
「そのようにいきかねる」は誤用?
-
not only A but B はBが複数だ...
-
interesting for me?to me?
-
スペイン語:A mi やA ellaって...
-
CAN'T BUY ME LOVEの文法
-
中学英語の質問です。 It was g...
-
「これが私です。」
-
日本語でなんていいますか?
-
仮定法過去を使って英語にすると…
-
スペイン語:A ti te gusta〜に...
-
offer A to do の用法について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
proposeの後の動詞
-
that節
-
英語で「私はあなたに○○してほ...
-
not only A but B はBが複数だ...
-
SVO文型のOがthat節の表現を否...
-
「なぜあなたは~しないのです...
-
「to不定詞」を目的語に直接取...
-
強調構文
-
倒置の問題
-
Neither の次はV+S倒置は必ずと...
-
NOVAうさぎのセリフで・・・
-
as same + 名詞 + as(that)
-
聖書の訳について
-
I smile and keep quiet, runni...
-
I hope they will agree. これ...
-
【緊急】( )を埋めよ。 The s...
-
I found it's hard to... は間...
-
It is....that どなたか訳して...
-
解説に、considerは目的語の後...
-
not(only)~but(also)
おすすめ情報