アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

The combination of the three factors, i.e., envelope diameter and cross section, fill gas mixture and phosphor blend, produces the desired result of a single lamp which is able to successfully operate on three different types of ballast systems with comparable light (lumen) output and lamp life to the specific two types of lamps, i.e., T8 and T12, it replaces.

「3つの要素、即ちエンべロープの直径と横断図、充填ガスと燐光混合体が組み合わされることにより2タイプのランプ、即ち特にT8とT12と同等の光(ルーメン)や寿命が備わり、3つの異なるタイプのバラストシステム上で問題なく作動出来る、単一のランプが生産されるという望ましい結果となる。」
とざっくり訳してみたのですが、it replacesの部分がよくわかりません。
T8とT12に取って代わり、同等の光と寿命が・・という感じでしょうか。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

>T8とT12に取って代わり・・・



こちらの分野はわかりませんが,T8,T12というのが既存の標準品なんでしょうか。これを新製品が置き換える(具体的には新製品をそれらのソケットに差し替える)という意味でしょう。

あと,気づくところをあげておきます。
envelope: 電球のガラス(バルブ)のことじゃないですか
single: 「単一」のではなく,「a」をくどく言っているだけでしょう
produce: 電球を生産するのではなく,結果を生む(性能を発揮する)
ballast system: 電球性能を維持する(または寿命をのばす)ための,何らかの安定回路ではないかと思います
    • good
    • 0
この回答へのお礼

他の点までご指摘頂き有難うございました。大変参考になりました。

お礼日時:2010/02/15 17:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!