A 回答 (11件中1~10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.11
- 回答日時:
たまたま、ヒットしたので、ここに挙げておきます。
以下の質問は、たぶん、外国人なんでしょうか。
What does light-headed mean?
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=2008 …
質問した人が正しく意味で伝わっているのでしょうか?
回答者の反応もブレがありますね。ただ、この内容の特徴は、男女で回答が、まったく違うということですね。
ただ、Best Answerの
?? You've never been light headed ??
につきますね。
Wikipedia を丸写しにしたところでしょうがないですが、やはり、私の感覚的ものは、違っていないと思います。
http://en.wikipedia.org/wiki/Light-headed
経験した人にしか分からないけれども……。
私は、めまいというか、立ちくらみは、大きく分けると二種類あるということです。横にならないといけない時と、すぐに通り過ぎてしまうものがある、ということです。
英語では
Dizziness
http://en.wikipedia.org/wiki/Dizziness
No.10
- 回答日時:
「意識が遠のく」=「暗くなる(黒)」というのは普遍的な捉え方ではなく、日本語的な考え方が大きく影響している表現かもしれません。
日本語では立ちくらみのような状態に「目の前が暗くなる」「視界が狭まる」等といった表現を使ったりしますが、それは実際は「暗くなっている」というような視覚的なものではなく、それこそ「意識が遠のく・薄れる」「クラクラしている」という状態な訳です。
で、英語圏ではたまたま「(頭などが)ぼんやりしている」「もうろうとしている」状態の事を、日本語とは真逆の「明るくなる」「白くなる(淡くなる)」といった認識で捉える事もあるようです。(参考:http://eow.alc.co.jp/light/UTF-8/) faint(淡い・薄い)という表現が出ていますが、これがまさしく英語圏の人にとっては「白っぽくなる」って事なのだと思います。
フと思い出しましたが、確かに欧米の映画やドラマでは、主人公なりが意識が遠のいていく状態を映像で表す時に、暗くなるのではなく、白く(明るく)フェイドアウトする演出が主なように思えますね。「意識が遠のく」ということの視覚的捉え方の違いが影響しているのかもしれません。
で、「軽率な」という意味でlightheadedが使われる事もあるようですが、これはまた前述のlightheaded, light等とは使い方も意味も全く違うように思えます。(どちらかだけが先にあって、後で違う意味が生まれたとか・・・?)
なのでもし日本人としてlight等を使った表現に不安があるとしても、英語圏的には遠からずなので、心配には及ばないのかもしれません。
ご参考までに。
なるほどーー
本当に暗くなっている感じがする僕は生粋の日本人ですね笑
たしかに、欧米の映画では白くフェイドアウトしてたような気がします。
いろいろ勉強になります!!
Lightheadedも使えそうですね!
回答ありがとうございます!!
No.9
- 回答日時:
No1です。
どうしてピンとこなかったのか分かりませんがどれも、ネイテブが使っているのを聞いたことがある表現ですよ。
どういう時に使いたいのかによって単語を選んでください、医者に言うならpostural hypotensionとかで、ただ知り合いに今フラフラしちゃったのはね、と状況を説明したいのなら、普通の口語で、
ところでNo8さんのheadrushは初めて聞きましたが、これも「たちくらみ」のようですね。
http://en.wikipedia.org/wiki/Headrush
ついでに、ネイテブは立ちくらみを起こしやすいのかという疑問にもお答えしますと、やっぱり食生活が大きいですね、ジャンクフードばっかり食べてる方なんかはしょっちゅうなってますし、、、。男女、背の高さ関係なく。
要するに大部分が、血が足りないか、足りてるかの問題なので。
質問者さんも食生活を見直してがんばってください、
>どうしてピンとこなかったのか分かりませんがどれも、ネイテブが使っているのを聞いたことがある表現ですよ。
そうですか!自分の感覚でちょっとちがうなーと思っちゃいました。
悪い癖です><
食生活。。。見直さなきゃだめですね笑
野菜をもっと食べなきゃ!!
回答ありがとうございました。
No.7
- 回答日時:
>海外の人は背が高い人が多いイメージがありますが、立ちくらみはあまり起こさないのか気になります。
男性は少ないのでは?
私は、"I feel dizzy." と言っていますね。たぶん、目が回るとかいう症状ですが、本来耳の関係だと思っています。+ feel sick.
"I feel faint." そう言うことは、あまり多くないような気がしますね。(個人的ですが)
>lightheadedや"light in the head"
お酒を飲んだ場合は別として、この感覚は分かります。ちょっと私の場合は、怖いですね。とにかく、横になったほうが良いみたいです。血圧の関係だとは思うのですが……。たぶん、あまり 目を中心とする "dizzy の"立ちくらみ"という感覚とは違うと思います。
"blackout" の経験は、覚えがありません。(当たり前ですね。記憶がないのですから)
他にも、もうひとつ別な感覚がありますが、それは、書かずにしておきます。
立ちくらみは、医学的には、以下のようになるのですが……。
orthostatic hypotension (OH) 低血圧による立ちくらみ (lightheaded)
↓
syncope (blackout)
[こういう単語は、ふだん、言わないけれども、不安があれば知っておく必要ありかな?]
特に、アメリカ人って、異様に医学単語に詳しいような気がします。Dr.Houseにしても、Bones にしても、日本語で聞いていても、難しいです。ああいう番組を、そのまま聞いているのでしょうか。Dr.House は、まるで、医学生に講義しているような気がしてきます。
ネイティブの人は、現実に、どういう感覚なのかは、詳しくは聞いたことがありませんが、それで通用しているというだけです。
>"I feel faint." そう言うことは、あまり多くないような気がしますね。(個人的ですが)
そうなんですね、地域にもよるんでしょうね~
blackoutのもうひとつの感覚はたぶんあれでしょう笑
やったことないから分かりませんが、何のことを言ってるかはわかりました笑
Dr.House、Bones見てみたいですね、確か夜やってたような・・
Dizzyも僕もなんとなく普通のめまいのことのような気がしてしまいます。海外いったことほとんどないですけど・・。
No.6
- 回答日時:
ついでの話ですが、lightheadedness のlight は「明るい」ではなく「軽い」のlight のようですよ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Lightheadedness
>In some cases, the individual may feel as though his or her head is weightless.
なるほどー
そういう感じを受けるひともいるんですね!
僕はまったく逆で重くなった気がします笑
軽く感じたこともあるかも?
今度なったとき考えて見ます笑
Vertigo, Dizzinessのほうも見てみようと思います~
回答ありがとうございました!
No.4
- 回答日時:
a short-time blackout caused by the blood-lack in your brain, which often occurs when you suddenly stand up.
ぼく独特のシャレの「説明的訳」なので,採用しちゃだめです 爆。
いい表現だとおもいます!
説明時に使えますねー。
大事なことをとらえてて気に入りました。笑
これが大学受験の問題で僕が採点官なら丸つけてます!笑
Blackoutって表現がなぜかわからないですが気に入りました!
No.3
- 回答日時:
辞書で一発だったんですけど・・・
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/46169/m0u/% …
だめですか?
立ちくらみという名詞はないんでしょうね。
feeling faint
すばやい回答ありがとうございます。
When I stand upというような余分(?)な説明のない表現を探していました。
やっぱり、立ちくらみという表現はないみたいですね・・
海外の人は背が高い人が多いイメージがありますが、立ちくらみはあまり起こさないのか気になります。笑
No.2
- 回答日時:
lightheadedや"light in the head"を使って表現するのが一般的なようです。
「(立ちくらみに)なる」感じならget、「引き起こす」感じを強めたいならcause、気分的な感じを出したいならfeel・・・という風に、表現したいニュアンスに合わせて動詞を選ぶのがベストです。
すばやい回答ありがとうございます!
ALCでは調べたのですが、動詞を選ぶということには気がつきませんでした。勉強になります・・!
僕自身は立ちくらみをよく起こすのですが、暗くなりますよね??
Lightとはちょっと違う気がするのですが、どうなんでしょうか??笑
>lightheadedや"light in the head"を使って表現するのが一般的なようです。
というのは、海外生活で得た知識でしょうか?それとも、ALCの結果からでしょうか??
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語 冠詞について 参考書をやってていまいちよくわからないところがありました。 a new car 31 2022/09/12 15:03
- 日本語 「立ち上げる」 8 2023/08/20 14:48
- その他(言語学・言語) 「進行形の be動詞は助動詞である」とする意義はなんですか? 1 2023/07/04 18:33
- 邦楽 一昨日聴いた曲がとても良い曲でもう一度聞きたいのですが、曲名も歌詞もアーティストも分からず困っていま 1 2022/08/15 01:01
- 英語 approach to 名詞の前置詞toは何を表しているのでしょうか↓例文 A new approa 5 2022/09/17 13:35
- 英語 すみません、英語苦手なので教えてください! 「When was the last time you 2 2023/07/13 22:13
- その他(言語学・言語) 英語でもない外国語を喋る人を聞いていると、 1 2022/04/03 15:18
- 日本語 自動詞と他動詞に関して 5 2022/11/15 21:03
- 英語 英語 動名詞について 前置詞のあとは名詞、動名詞がくると思うのですが、完全に名詞として使われるものと 1 2022/04/03 18:58
- 英語 現在分詞と過去分詞の使い分け 3 2023/06/20 22:23
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語
-
腹が減っては軍はできぬ (はら...
-
ヒッグという名前は英語で書く...
-
【10の13乗】って英語でど...
-
工業(industries)の略称について
-
(道の)邪魔だなあ。って英語で...
-
よくカップルがSNSなどで、5 mo...
-
「I don’t speak English」と「...
-
私は暑いです。私は寒いです。
-
知人に電話したら英語の応答・...
-
今、港に戻ってきた! 海の中で...
-
逆三角関数の読み方について
-
中1 英語 質問 前置詞 at Tok...
-
ヨッシャア!ヤッタネ!僕の勝...
-
Yahoo!ニュースを英語で見たい...
-
四十八手の「松葉崩し」。英語...
-
日商簿記検定2級を英語でいうと?
-
お小遣い帳の項目を英語で表し...
-
数字の単位について教えてください
-
ネイティブの人に英語の綴りの...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
【10の13乗】って英語でど...
-
工業(industries)の略称について
-
よくカップルがSNSなどで、5 mo...
-
英語の義務教育は日本に必要か?
-
知人に電話したら英語の応答・...
-
英語を話せたり読めたりするメ...
-
女性がセックスで本気で感じた...
-
中1 英語 質問 前置詞 at Tok...
-
四十八手の「松葉崩し」。英語...
-
「最近の注目アイテム」の英訳...
-
世紀を略すことはできますか?
-
英語を扱うような仕事ってどん...
-
英語で()の中からそれぞれ並...
-
日商簿記検定2級を英語でいうと?
-
空耳アワーは面白かったけど英...
-
私は暑いです。私は寒いです。
-
【英語】違いを教えてください...
-
「I don’t speak English」と「...
-
英語で「昼食も夕食もヘルシー...
-
モリマンは英語で何と言いますか?
おすすめ情報