プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

メニューを中国語に翻訳したい!!
どなたかフランス料理のメニューを中国語に翻訳して頂けませんでしょうか?
自分では難しくてなかなかうまく訳せません。どなたかお願いいたします。

1. 2色のトマトのコンポート トマトのジュレとともに
2. スモークサーモンとクリームチーズのパルフェ 
3. オマールえびのポワレ バジル香るラタトゥイユとともに バルサミコソース
4. 和牛フィレ肉ソテー  季節野菜とポレンタのブーケ マルサラソース
5. フルーツのミネストローネ マカロンとフランボワーズのソルベシャーベット

A 回答 (1件)

1.中国人同士が質問/回答している中にも、これと言うサイトの


紹介がありません。権威の裏づけはありませんがご参考です。
■法国菜名 漢法文対照
 http://zhidao.baidu.com/question/62863712.html?s …
 http://zhidao.baidu.com/question/66473114.html
2.ご存知のように、料理名は材料と調理法で決まります、
更にそれらとは関係なく固有の名称がついたものもあります。
前者については以下のサイトを参考にして下さい。
後者については個別に探すしかありません。

■中華料理のメニューの見方
 http://www.ohtaya.com/indexcc.htm
■中国菜名(中英対照)・・・各国の料理あり
 http://www.yuyitrans.com/menu.htm
■メニュー、レシピの読み方―フランス料理用語集
 http://www.francemania.net/Gastronomie/ryouri%20 …

ご質問の内容からして、中国語はお分かりになると存じますが、
念のためツールを幾つか挙げておきます。
・簡体字を日本語漢字に変換
 http://kanconvit.ta2o.net/conv.cgi
・日本語漢字を簡体字に変換
  同上サイトで逆向きに使います
  注:変換先をブランクにしてconvで方向が変る
・各国語相互翻訳・・・短文で辞書代わりに
 http://translate.google.co.jp/#fr|zh-CN|
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!