プロが教えるわが家の防犯対策術!

英訳を教えてください。・紅ズワイカニの棒肉 ・粕漬け焼き ・伊豆味噌漬け焼き ・姿造り ・鯛カマ ・仙台味噌漬け
資料作成でテンパッてます!どなたかよろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

はっきり言って、それだけの情報では少なすぎます。


英語のメニューは、「何の食材」を「どんな方法」で調理したかを書きます。
焼く一つとっても、色々あります。e.g. grilled, seared, roasted...
なので想像で以下書いてみました。

'boiled snow crab legs' ゆでたズワイガニの棒肉
'grilled *** marinated in sake lees' ***の粕漬け網焼き
'grilled *** marinated in miso' ***の味噌漬け網焼き (味噌の種類なんてわからないでしょう)
'whole fish sashimi' 魚まるごと刺身 (刺身で十分通じます)
'boiled porgy' ゆでた鯛 (鯛の種類によって、red porgyとかblack porgyとか)
'japanese pickles marinated in miso' 味噌漬け物

こんなんいかがでしょ?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

説明不足にもかかわらず、ご丁寧に教えてくださりありがとうございました。
実は鯛カマは釜ではなく、エラの部分の鯛カマだったのですが・・・
自力で調べてみます。
助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/06/04 08:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!