アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「PCBは、ビフェニールの水素が塩素に置き換わった有機化合物で、塩素は最低1個から最高10個のものまである。」が原文となります。

私が翻訳した文がこちらです。
PCBs are a group of organic compounds produced by substituting one to ten chlorine atoms for the hydrogen atoms on a biphenyl molecule.

"substituting one to ten chlorine atoms for "の表現に不安があります。
文法的に正しいでしょうか?
お分かりになる方、どうぞ宜しくお願いいたします。





お分かりになる方、どうぞ宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

どなたも答えていらっしゃいませんでしたので



私も専門家ではないですが、私が訳せば


「PCBは、ビフェニールの水素が塩素に置き換わった有機化合物で、塩素は最低1個から最高10個のものまである。」


PCB is an organic compound  of hydrogen of biphenyl is replaced by chloride. The number of chloride is minimum 1 to maximum 10.


ご参考程度にしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

a0832669 さん

どうもありがとうございました。
せっかくご回答いただいたので少し迷いましたが、今後どなたか間違えて認識することがあるといけないので、下記内容を追記します。

chloride 塩化物です。
よって、chlorideでは原文と内容が異なってしまいます。

chlorine 塩素 です。
構造をわかりやすくする効果があるため、chlorine atomsとしています。欧米でよく使われている表現です。

PCBでも正しいのですが、この原文では、PCBsの方が、より広く使われている表現になります。
”PCB”にはいろいろな意味があるので、「ポリ塩化ビフェニル」と限定し、分かりやすくする為ではないか推測しています。

(例)
Printed Circuit Boards,
Process Control Block,
Police Complaints Board 等々


最後に
a0832669 さんにアドバイスをいただいた様に、原文の通り、文章を分けてしまった方が確かに分かりやすいと感じました。
シンプルに、その方法で英訳を完了したいと思います。
助かりました。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/01/20 13:43

"substituting one to ten chlorine atoms for "が問題と思います。


“produced by substituting one to ten chlorine atoms”ならば、
「1~10個の塩素原子を置き換える事により作られる」となります。
塩素原子で置き換えられるのは水素原子です。
厳密な意味で、置換反応でPCBが「作られる」のかも疑問です。

英国WikiにはPCBsに付いて下記の説明が有ります。
Polychlorinated biphenyls (PCBs; CAS number 1336-36-3 ) are a class
of organic compounds with 1 to 10 chlorine atoms attached to biphenyl,
which is a molecule composed of two benzene rings.
The chemical formula for PCBs is C12H10-xClx.

これを活用すれば、簡単に
PCBs are a class of organic compounds with 1 to 10 chlorine atoms
attached to biphenyl.
と言うことができます。

「水素が塩素に置き換わった」を表したければ、下記URLの2. IDENTITY AND PHYSICAL/CHEMICAL PROPERTIESの冒頭の文
“PCBs are a class of chemical compounds in which chlorine atoms replace some
or all of the hydrogen atoms on a biphenyl molecule. “
から、
PCBs are a group of organic compounds in which one to ten hydrogen atoms
on a biphenyl molecule are replaced (substituted) by chlorine atoms.
はいかがでしょうか。

「置換」はreplaceまたはsubstituteのいずれでも良いと思います。

http://www.inchem.org/documents/cicads/cicads/ci …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

drmuraberg さま

とてもわかりやすく、具体的に教えていただいてどうもありがとうございます。
アドバイスをいただいた文章を参考に、one to ten chrorine atoms で括りたいと思います。

本当にどうもありがとうございました。

お礼日時:2011/02/08 10:00

失礼しました。


・・・・are replaced (substituted) by chlorine atoms.
の箇所
・・・・are replaced (substituted) with chlorine atoms.
と訂正します。

紹介した参考URLの文の次の文でwithになっていたので。
byでよいと思っていたのですが。

この関係の質問は、英語か化学のカテなら回答が付きやすいです。
今後はそちらで質問されるようお勧めします。
小生も滅多にここには来ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>失礼しました。

とんでもないです。
わざわざ訂正を残していただいて、とても感謝しています。

また、今後の質問の仕方も教えていただき助かりました。
次回から英語か科学のカテで質問したいと思います。

どうもありがとうございました!

お礼日時:2011/02/08 09:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!