プロが教えるわが家の防犯対策術!

「取り急ぎご連絡申し上げます」とか「取り急ぎ確認したいことがあります」など、「取り急ぎ~」と言いたい時、英語では堂表現したらいいのか教えて下さい。

A 回答 (6件)

Just a quick note to tell you that...


Just a quick note to confirm that...
This is a quick note to let you know that...
This is a quick note to confirm that...
This is just a quick note to let you know that...
This is just a quick note to confirm that...

その他、質問の文から外れますが、
I just wanted to send you a quick note to express my appreciation for...
Please drop me a quick note confirming that...

取り急ぎ回答まで。(This is just a quick note to answer your question.) 後は、googleで"just a quick note"で調べてみて下さい。(引用符も付けて検索。) 125,000件出てきます。

参考URL:http://www.google.com/
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。たくさんの例文を頂きまして助かります。すべて今後役立ちそうなものばかりです。

お礼日時:2003/09/08 09:44

こちらからの連絡なら As for your quick information と最初に書かれてから We will follow this laterいつ頃 などと付け加えればいいでしょう。


取り急ぎ確認したいことがある、という向こうからのフィードバックを希望する(しかも至急)場合には
Please give us your xxx(例えば口座番号)asapと書いておかれると、かなり返信が早く来ると思います。
ASAPは=as soon as possible で可能なかぎり早く、というビジネス常用句です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました。これが一番今回言いたいことに近かったので使わせて頂きました。お世話になりました。

お礼日時:2003/09/05 14:53

表題に,Urgentと書けばその意味になります。



連絡なら:Please be informed...

確認なら:There is something that needs confirming

などと続けます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお答えありがとうございました。

お礼日時:2003/09/05 14:54

#2です。

超適当な事をさくっと書いてしまいました。すいません
上の文例から考えると確認の方は
I hasten to confirm wh-/that.
の形でしょうね。confirmでofは使わなさそうです…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお答えありがとうございました。

お礼日時:2003/09/05 14:54

私の持っている辞書にこんな文例がでてましたよ。


I hasten to inform you of this matter.

で、確認の方は
I hasten to confirm you of this matter.
でいいのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお答えありがとうございました。

お礼日時:2003/09/05 14:54

取り急ぎご連絡申し上げます だと


I contact you promptly.

取り急ぎ確認したい事があります だと
In some cases, I want to check promptly.

という感じでしょうか・・・

取り急ぎはpromptlyでよいのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお答えありがとうございました。

お礼日時:2003/09/05 14:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!