重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

"…the future was his own, to change his life in!"という文章の中で、本来はchange his life in (the future)となるところをto 不定詞の用法を使っているので、( )内がないと思うのですが、どうでしょうか?
ややこしい質問ですみません。最初change inという熟語だと思ったのですが、辞書になかったので、このように考えました。正しい解釈の仕方があったら教えてください。

A 回答 (1件)

The future was his own, to change his life in.


= The future, to change his life in, was his own.
= The future, in which (he was) to change his life, was his own.
= The future was his own, and he was to change his life in it (=the future).

こんな感じだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとうございます。私の考え違いでなくてよかったです。

お礼日時:2011/02/20 12:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!