プロが教えるわが家の防犯対策術!

●I took him at his word.(私は彼の言ったことをそのまま信じた)

「彼の言ったこと」は his word となってますけど、his words ではダメなのですか? 英語で「誰々の言葉」と言いたいときは words ではダメなのですか?

A 回答 (2件)

word は基本的には「単語」なので、文とか話す内容になると複数 words になるはずです。


だから、普通に「彼の言ったこと」は his words になるのですが、
his word で「(彼のした)約束、言質、誓言、指示、命令」という意味で使われます。

そして、take him at his word で「彼の言ったことをそのまま信じる、彼の言葉通りに行動する」
という慣用表現です。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。なるほど、解説は参考になりました。

お礼日時:2014/08/22 14:42

彼の言ったこと


というのが
たくさんあって、
それらをすべてそのまま信じたのであれば
his words
でよいのではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/08/22 14:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!