アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

『彼の言葉を信じる』の英訳が
take his words とおしえられましたが
takeに信じるとゆう意味があるんですか?
あとtakeの代わりにbelieveではだめですか?

A 回答 (4件)

take his words とは少し異なって、take his word for it、


take him at his word (共にword、単数形)などと言うようです。
take には様々な意味がありますが、この場合は、受け取る~解釈する
~理解する、という意味でしょう。Take it easy. (=そのこと・事態
・状況はたやすいものと受け取れよ)の take と同じです。
believe を使うなら、I believe him. で用は足せるでしょうが、
I believe what he says./said. などと言っても良いでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくい説明ありがとうございました!

お礼日時:2018/01/31 16:46

使えます


調べました
例えば、i don't believe the word he said で「彼の言ったことを信じない」となります
    • good
    • 0

今調べました


熟語のような形でそういう表現があるようですね
あとtake one,s word for it で誰々の言葉を信じる、それのためにという意味になるようですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
あとbelieveはこの場合つかえるの
か分かりませんか?

お礼日時:2018/01/31 16:12

takeなんですか???



trustとかじゃなくて?????
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!