プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語話したくても発音によってとんでもない言葉になりそうで怖くて話せません。
例えば「(please)take a seat.」イスにおかけください。
とか、「(please)take a shit.」う〇こしろ。
と聞こえたらどうしようとか、変なことばかり頭に過ぎります。
下手したらshitって危ないお薬とかの意味もあるそうなので、怒られたらどうしようとか…
あとはbitがbi〇chと聞こえたりとか…
そういう汚いスラングに聞こえないか怖いです
発音勉強しろとか言われても違うのはわかるけど自分の口から発せられるのは違うかもしれないじゃないですか?
例えばこういう変な単語がカタコトの日本人から聞こえたら、ネイティブの方はどう思うのかなぁって。

A 回答 (6件)

発音に関する、有名なジョークですね。



誇張されているけど、この程度の発音くらい外国人ではありえない話じゃない。言い回しに気を付けるとか、身振り手振りを加えるとか、そういうことで誤解を防げばよいだけ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

え、そうなんですか?こんなジョークが存在するのは知りませんでした。
まあそうですよね。普通はわかりますよね…。
むしろこんな誤解をすると思い込むことはネイティブに失礼だったかも。

お礼日時:2022/09/20 10:23

英語が話せないのを、そんな屁理屈で言い訳してもしょうがないよ。


もっとも、話す相手もいないんだろうけど。

あなたは、「まっとうな」日本をを話せますか? 話していますか?
あなたの話す程度の日本語で、十分意思疎通できているのですよ。
英語だって同じ。
    • good
    • 2

知り合いかどかにその国の人を紹介して貰うか、又はその国の言語教える学校行くかして自分の発音がホントにこれで良いのか否かを聞いてもらう事が最も良い方法だと思います。

まぁ、要は自分の発音の良し悪しを聞く事が出来るその国の人が居れば高い金出して学校など行かなくても済むのですが、探して見て下さいね……
    • good
    • 1
この回答へのお礼

英会話学校は高いですからね…。

お礼日時:2022/09/20 10:13

会話は概ね文脈で理解するので、問題ありません。


そんなことを言ったら、日本語を学ぶ外国人は絶望するでしょう。
seatとsitは発音が違います。
よく早口言葉に使われるseaとsheですら、音が違う。

でも、日本語の「外注」と「害虫」はまったく同じ音です。
日本語は、音数が少ない上に漢字があるので、「仮説/仮設」「感じ/漢字」「機械/機会」といった同音異義語が山ほどあります。
それでも会話に混乱が生じないのは、会話は文脈で理解しているからです。

「忙しくて社内で回せないから、ここは外注を使おう」と言ったとき、
「え?害虫?」なんて思う人はいませんよね。

じっくり聞けば、日本語だって人によりイントネーションに揺れがあります。
「本当に正しい発音」で会話しているかというと否。
恐れずにどんどん話した方がいいです。
アメリカは広いし移民の国なので、発音の微妙な違いなんて誰も気にしません。
どっちかというと「変な発音の人」よりも「黙っていて自分の意見を言わない人」の方を馬鹿にします。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

確かにそうですね。
発音が全く同じでも日本語なら混乱しませんし、普通ネイティブなら文脈でなんとなく理解してくれますよね。
よく日本人にしか読めないみたいな文章で、語順めちゃくちゃなのに何故か理解出来るみたいな現象も話題になりましたもんね。
なんか色々勘違いしてたのかも。
ありがとうございます。

お礼日時:2022/09/20 10:15

思い出しましたw




Stay in Japan, I guess.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼日時:2022/09/20 10:17

う○こしろ。

と誤解されてもいいじゃないかw
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まあ誤解はされないんでしょうけどね

お礼日時:2022/09/20 10:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!